Файл: Методические указания и контрольные задания для студентов ii курса заочной формы обучения всех специальностей.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.02.2024

Просмотров: 113

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Употребление
инфинитива


Перевод

Значение

He is glad to have helped his friend.

Он рад, что помог своему другу.

действие, которое предшествует настоящему времени сказуемого

He was glad to have
helped
his friend.

Он был рад, что помог своему другу.

действие, которое предшествует прошедшему времени сказуемого

He will always be glad to have helped his friend.

Он всегда будет рад тому, что помог своему другу.

действие, которое предшествует будущему времени сказуемого

Употребление инфинитива и способы его перевода на русский язык

Инфинитив может употребляться в функции всех членов предложения, кроме простого сказуемого. Инфинитив может являться только частью сказуемого.

Функция

инфинитива

Пример

Перевод

Подлежащее

То make mistakes is easy.

Ошибиться легко.

It is necessary to check the information.

Необходимо проверить информацию.

Часть простого сказуемого

He'll fix the device.

Он отремонтирует прибор.

Часть сложного глагольного сказуемого

They should tell me the truth.

Им следует сказать мне правду.

I want to change my job.

Я хочу сменить работу.

Часть составного именного сказуемого

The aim of our research is to prove this hypothesis.


Цель нашего исследования – доказать данную гипотезу.

Дополнение

She likes to play tennis.

Ей нравится играть в теннис.

Определение

The engineer was the first to leave the laboratory.

Инженер первым покинул лабораторию.

Here is the equipment to be repaired

Вот оборудование, которое нужно отремонтировать.

Обстоятельство
а) цели

We go to a supermarket to buy food.

Мы ходим в супермаркет, чтобы покупать продукты.

(In order) to obtain more data the engineers used new techniques of investigation.

(Для того) чтобы получить больше данных, инженеры использовали новые методы исследования.

б) следствия (после наречий too слишком, enough, sufficiently достаточно)

Molecules are too small to be seen with unaided eye.

Молекулы слишком малы, и поэтому их не видно невооруженным глазом.


Особенности перевода на русский язык инфинитива в функции определения

Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами:

1. Придаточным определительным предложением с модальным сказуемым (наиболее распространенный способ).

She is leaving for the conferеnсе to bе held in Moscow.

Она отправляется на конференцию, которая должна состояться в Москве.

2. Неопределенной формой глагола. Здесь наблюдается полное соответствие между английским и русским предложе­ниями.

She got permission to leave.

Она получила разрешение уехать.

I have nothing to say.

Мне нечего сказать.

3. Личной формой глагола в том случае, если инфинитив-определение относится к порядковому числительному: the first первый, the second второй и т. д. Или к словам: the last последний, the next следующий.

She was the first to come.

Она пришла первой.

Не was the last to understand.

Он понял последним.

Инфинитивные конструкции

Инфинитив в сочетании с существительным или местоимением образует ряд конструкций. К ним относятся объектный инфинитивный оборот (Complex Object), субъектный инфинитивный оборот (Complex Subject) и предложный оборот for + существительное (или местоимение) + инфинитив.

Объектный инфинитивный оборот (Complex Object)

Объектный инфинитивный оборот – это сочетание местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже и инфинитива. Название этого оборота – "сложное дополнение" – указывает на то, что составные части объектного инфинитивного оборота (существительное + инфинитив или местоимение + инфинитив) выполняют роль сложного дополнения в простом предложении. На русский язык конструкция "сложное дополнение" переводится придаточным дополнительным предложением.

Например:

I expect him to come here.

Я ожидаю, что он придет сюда.

I expected him to come immediately.

Я ожидал, что он придет немедленно.

I expected the things to bе packed by my mother.

Я ожидал, что вещи уложит моя мама.


Конструкция "объектный падеж с инфинитивом" употребляется:

1. После глаголов чувственного восприятия: to hear слышать, to see видеть, to watch наблюдать, to feel чувствовать и др. После них употребляется только неперфектный инфинитив общего вида действительного залога без частицы to.

I never saw him cry.

Я никогда не видел, чтобы он плакал.

We watched the sun rise.

Мы наблюдали, как всходило солнце.

I felt somebody touch my shoulder.

Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча.

Не heard the door slam behind him.

Он слышал, как за ним захлопнулась дверь.

2. После глаголов, выражающих умственную деятельность: to think думать, to know знать, to expect ожидать, to understand понимaть, to believe верить и др. С этими глаголами инфинитив может употребляться в любой форме и всегда с частицей .

I know him to be а vегу good pupil.

Я знаю, что он очень хороший ученик.

We expect them to arrive tomorrow.

Мы ожидаем, что они приeдyт завтра.

I believe her to have done the home work.

Я верю, что она сделала домашнее задание.

3. После глаголов, обозначающих чувства: to like любить, нравиться, to love любить, to hate ненавидеть и др. Инфинитив после них употребляется с частицей to.

We like our teacher to talk to us.

Мы любим, когда наш учитель беседует с нами

I hate уоu to be insincere.

Я терпеть не могу, когда ты неискренен.

4. После глаголов, выражающих желание: to want хотеть, tо wish желать и др. С этими глаголами употребляется только неперфектный инфинитив с частицей to.

I wish уоu to bе hарру.

Желаю, чтобы ты был счастлив.

I want him to соmе оn Sunday.

Я хочу, чтобы он пришел в воскресенье.

I didn’t want Jane to leave your home.

Я не хотел, чтобы Джейн уходила из вашего дома.


5. После глаголов, выражающих побуждение.

Их два вида: 1) те, после которых инфинитив употребляется с частицей to: tо order nриказывать, to tell велеть, to ask nросить, to cause, to get заставлять; 2) те, после которых инфинитив употребляется без частицы to: to make заставлять, to let позволять, to have заставлять. В обоих случаях употребляется только неперфектный инфинитив.

1) I have never asked you to help me.

Я никогда не просила вас помогать мне.

Тhe teacher told the pupil to соmе to the blackboard.

Учитель велел ученику подойти к доске.

Тhe teacher got the pupil to rewrite the exercise.

Учитель заставил ученика переписать упражнение.

2) Let him ring you up.

Пусть он вам позвонит.

I’ll have him come.

Я заставлю его прийти.

It made the young man smile.

Это заставило юношу улыбнуться.

Субъектный инфинитивный оборот (Complex Subject)

Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее) – одна из самых устойчивых инфинитивных конструкций. В русском языке ему соответствует сложноподчиненное предложение, где главным предложением выступает неопределенно-личное предложение (Говорят, что…; Сообщают, что…; Предполагают, что … и т.д.).

The winter is said to be cold.

Говорят, что эта зима будет холодной.

Субъектный инфинитивный оборот – это сочетание существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже с инфинитивом. Между существительным и инфинитивом стоит глагол в страдательном (или действительном залоге) или конструкция "to be + прилагательное".

Субъектный инфинитивный оборот употребляется:

1. После глаголов to seem, to appear казаться, to chance, to happen случаться,to prove, to turn out оказываться. С этими глаголами употребляется любая форма инфинитива.

Не seems to know уоu.

Кажется, он тебя знает.

I seem to have met уоu оnсе.

Кажется, мы с вами когда-то встречались.

I seem to bе waiting in vain.

Кажется, я зря жду.

I seem to have been invited to the discussion.

Кажется, меня пригласили участвовать в дискуссии.

I happen to know that.

Я случайно это знаю.

This appeared to amuse the poliсеman.

Казалось, это развеселило полицейского.


На русский язык такие предложения переводятся простыми предложениями с вводными словами типа: кажется, казалось, по-видимому, случайно и т. д.

2. После глаголов, обозначающих умственную деятельность: to think думать, to know знать, to suppose предполагать, to believe полагать и др., чувственное восприятие: to see видеть, to hear слышать и др. или передачу информации: to say говорить, to report сообщать и т. д. Эти глаголы употребляются в страдательном залоге. Вторая часть сказуемого может быть выражена различными формами инфинитива.

She is known to have learned "Eugene Onegin" bу heart.

Известно, что она выучила "Евгения Онегина" наизусть.

Не is heard to be singing in the hаll.

Слышно, как он поет в коридоре.

You are believed to be right.

Полагают, что вы правы.

Не was said to be а talented physicist.

Говорили, что он – талантливый физик.

3. После сочетаний глагола to be с прилагательными sure несомненный, certain уверенный, likely/unlikely вероятный/невероятный и др. После to be (un)likely перфектный инфинитив не употребляется, так как это сочетание соотносится с настоящим и будущим временем.

She is sure to have соme already.

Она наверняка уже пришла.

You are sure to be there tomorrow, aren't you?

Ты точно (наверняка) будешь там завтра, не так ли?

We are not likely (are unlikely) to go to the Crimea this year.

В этом году мы вряд ли поедем в Крым.

На русский язык такие предложения обычно переводятся простыми предложениями с модальными словами наверное, обязательно sure, certain и вероятно, вряд ли likely, unlikely.

Предложный оборот

"for + существительное (или местоимение) + инфинитив"

Конструкция "инфинитив с предлогом for"состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива и вводится предлогом for. Она употребляется, когда действие, выраженное инфинитивом