ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 27.04.2024
Просмотров: 255
Скачиваний: 0
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
§ 1. СМЕЩЕННОЕ ЛОГИЧЕСКОЕ УДАРЕНИЕ
§ 2. НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВОФОРМЫ
§ 4. ОШИБОЧНОЕ СМЫСЛОВОЕ РАЗЪЕДИНЕНИЕ СЛОВ
§ 2. ТИПЫ ОШИБОК, НАРУШАЮЩИХ КОММУНИКАТИВНУЮ ТОЧНОСТЬ
§ 3. КОРРЕКЦИЯ НЕТОЧНО СФОРМУЛИРОВАННОЙ МЫСЛИ
(ПРИЕМ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ КОНТРОБРАЗА)
§ 1. ПРОПУСК НЕОБХОДИМОГО ЭЛЕМЕНТА РЕЧЕВОЙ ЦЕПИ
§ 2. ДВОЙНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАВИСИМОГО ЭЛЕМЕНТА
§ 1. ЛОГИКА ВЫВОДА И ЛОГИКА ТЕКСТА
§ 2. СОПОСТАВЛЕНИЕ НЕСОПОСТАВИМОГО
А. Филонов находит у писателя Марлинского ряд фактических неточностей, в том числе: «ужи, преклоняющие колени», «голуби и утки с зубами» (Учебник по словесности. - СПб., 1879. - С.8). Значительное количество аналогичных ошибок собрано и проанализировано С.М. Брейтбургом (См.: Книга. Исследования и материалы. - М., 1967. - Сб. 14. - С. 27-50).
Любопытный пример, содержащий фактические неточности, приведен Г. С. Огановым: «Чем, казалось бы, может насторожить фраза: «Здесь, на далекой заполярной заимке, столбик ртути падал в иные зимние долгие ночи до минус 52-54 градусов»? А между тем в ней содержится как минимум три неверных утверждения. Во-первых, понятие «заимка» обычно не употребляется применительно к Заполярью. Во-вторых, если речь идет о столь северных широтах и о зиме, то выражение долгие зимние ночи - неправильно. Можно говорить о долгой полярной ночи (в единственном числе!), длящейся, как известно, всю зиму. А в-третьих, ртутный термометр не может показывать минус 52-54 градуса просто потому, что ртуть замерзает задолго до таких морозов - при минус 39. В Заполярье, как и повсюду, где лютуют сильные морозы, употребляется спиртовое термометр» (Работа над словом. - М., 1971. - С. 67).
3. Третье соотношение (+ +)
Этот случай не нуждается в иллюстрациях, так как большинство предложений в реальных текстах именно таковы: они и фактически и коммуникативно точны (не содержат ошибок, нарушающих точность речи).
Обратимся к рассмотрению последней из возможных ситуаций.
4. Четвертое соотношение (- -)
Почему, как отмечалось выше, эта ситуация на практике почти не встречается? Фактическая ошибка (неточность), как понимает читатель, есть не в каждом предложении. Коммуникативная неточность встречается также далеко не в каждом предложении. Естественно, что появление фактической и коммуникативной неточностей в одном и том же предложении (например, одной - в начале его и другой - в конце) наблюдается лишь в исключительных случаях. Насколько же редки в практике письменной коммуникации такие предложения, в которых фактическая и коммуникативная неточности не только появляются в одном предложении, но и сочетаются, совмещаются в одном и том же слове, т.е. слово и фактически и коммуникативно не точно. А именно такую ситуацию предполагает случай, характеризующийся сочетанием знаков - -.
Но редкий не значит невозможный. Приведем реально встретившийся на практике случай совмещения в одном и том же слове фактической и коммуникативной неточностей (его комментирует М.В. Исаковский):
Там, где травы жухлые
Не метали колоса,
Зашумит пшеница
Морем золотым.
«Но разве травы метают когда-нибудь колос? Колос метать могут только хлеба, причем даже не метать, а выметывать. Метать же - это значит отбрасывать вдаль (например, метать копье)» (Исаковский М.В. О поэтическом мастерстве. - М., 1960. - С. 141). Приведенный пример интересен тем, что в нем сочетаются в одном слове и фактическая неточность (травы не метают колоса), и коммуникативная (не метать, а выметывать).
Таким образом, мы рассмотрели все возможные соотношения фактической и коммуникативной неточностей (четыре ситуации). Приведенные примеры показывают, что целесообразно различать фактическую и коммуникативную неточности даже в том случае, когда они сочетаются в одном слове.
Поясним, что коммуникативная точность (отношение: речь - замысел автора) может быть соблюдена и при употреблении слова в ненормативном значении, когда автор «под давлением эмоциональной и творческой нагрузки как бы передвигает в своем употреблении значение слова несколько в сторону от общенародного» (М.Д. Феллер).
В. Луговской разбирает пример из Гоголя: «Вспомнил, вспомнил!» - закричал он в страшном весельи и, размахнувши топор, пустил им со всей силой в старуху. Топор на два вершка вбежал в дубовую дверь». Послушайте, как слово вбежал определяет страшную силу удара; казалось бы, странное слово для топора, а какую динамичность придает оно всей фразе».
Нельзя, значит, считать, что использование слова в строгом соответствии с его общенародным значением является «законом словоупотребления». Особую силу и убедительность нередко получает как раз то слово, которое употреблено в ненормативном, «сдвинутом» значении («топор вбежал в дверь»). Коммуникативная точность - это полное соответствие сегмента речи именно мысли автора,а не нормативному, зафиксированному в словарях значению слова.
Термин «точное словоупотребление» (и всю стоящую за ним концепцию: точность = «соответствие нормам словоупотребления») приходится, с учетом всей речевой практики, в том числе практики художественной литературы, признать недостаточно точным. Следует говорить не о точности словоупотребления, а о точном выражении мысли, или о коммуникативной точности речи, которая может быть достигнута и при употреблении слова в ненормативном значении.
Учитывая, что высказывание может быть неоднозначным и при этом точно выражать мысль автора, целесообразно принять следующее определение коммуникативной точности речи. Точность - это полное соответствие актуализированного автором значения высказывания передаваемому смыслу. Точность может касаться выбора не только слов, но и грамматических конструкций (подробнее об этом будет сказано позднее).
§ 2. ТИПЫ ОШИБОК, НАРУШАЮЩИХ КОММУНИКАТИВНУЮ ТОЧНОСТЬ
Массу ошибок, нарушающих коммуникативную точность, можно разделить на четыре основных типа. Пишущим смешиваются слова (выражения): 1) сходные по значению, 2) сходные по звучанию, 3) сходные по звучанию и по значению, 4) не сходные ни по звучанию, ни по значению, но относящиеся к одному семантическому полю, одной предметной области.
1. Слова, сходные по значению
«Пять девушек во главе с Васковым получили задание задержать вражеских диверсантов. Одна за другой умирают девушки» (вм. погибают). «Поручите нам свои заботы - мы сократим ваше время» (реклама салона заказов) (вм. сбережем, сэкономим). «Правильно!» - послышались отзывы из толпы - (вм. возгласы). «Товарищи поздравили юбиляра и вручили ему цветы» (вм. преподнесли). «Староста насаждает в группе порядок и дисциплину» (вм. добивается). «Дуэлянта и задиру Долохова за его недисциплинированность произвели в солдаты» (вм. разжаловали). Ср. следующий случай неточного словоупотребления, приводящий к неясности: «Опыт показывает, что закрепление официантки за определенными столами дает ей возможность усвоить диету больного» (вм. запомнить).
«Я проследовал в инструментальный цех». Таким высоким стилем о себе говорить не принято, не скромно. Лучше, конечно, употребить нейтральный глагол прошел. Ср. также: «Я тружусь на заводе слесарем» (вм. работаю).
«Автор статьи пишет: «Вместо одного большого магазина хлебосбыт создает несколько мелких». Про Пушкина можно сказать, что он создал роман «Евгений Онегин», но нельзя сказать, что в ресторане создали бифштекс. И относительно нового образцового магазина лучше всего просто сказать: открыли магазин» (М. Зощенко).
Та же ошибка проявляется в письменных работах школьников в более грубом виде. См., например: «Партизаны воровали у немцев оружие и боеприпасы» (ср. похищали); «Молодогвардейцы жестоко расправляются с предателями» (ср. сурово карают)', «У Базарова нет сообщников» (ср. единомышленников); «Организация молодогвардейцев была разоблачена» (су. раскрыта); «Перед ней стоял белобрысый юноша» (из сочинения о положительном герое) (ср. с очень светлыми волосами, бровями и ресницами).
2. Слова, сходные по звучанию
«Основой выразительного чтения является предварительный языковый анализ текста». Следует:
языковой (словесный, речевой), а языковый - значит приготовленный из языка (например, фарш).
«Вы пишете: «Вечор мы потолкуем». Вы полагаете, будто вечор значит вечером? Вечор - значит вчера» (Селъвинский И.Л. Письма к студентам. - М., 1965. - С. 60).
«Врач приписал больной сильное снотворное» (вм. прописал). «Комиссия столкнулась с фактором незаконной продажи спиртных напитков» (вм. с фактом).
Во всех приведенных примерах сближение слов происходит не на основе их значения (поскольку смешиваемые слова не имеют ничего общего в значении), а исключительно по сходству их звучания. Следовательно, звучание слова может быть в некоторых случаях основным признаком, по которому привлекается «подходящее» слово.
3. Слова, сходные по звучанию и по значению
«Исследования показали, что это высокогорный, одетый в ледовый панцирь материк». Слово высокогорный имеет значение «расположенный в горах, в высокой горной местности». Обоснованны и привычны сочетания высокогорный район, высокогорные пастбища, луга, высокогорный санаторий. Здесь же речь идет не о месте нахождения материка, а о его ландшафте. По всей вероятности, автор хотел сказать, что материк - гористый, то есть пересеченный горами» (Зарва М.В. Слово в эфире. - М., 1977. - С. 64).
«Трудами мелиораторов, архитекторов, строителей самый облик полуострова Мангышлак преобразуется» (вм. преображается). Эти два слова сходны по звучанию и имеют некоторое общее значение («изменение»). Однако преобразуется означает коренное, внутреннее изменение состояния (ср. преобразование тока переменного в ток постоянный), а преображается - внешнее изменение, изменение вида, образа.
«В комнате чистота, полы тщательно промыты». Вместо промыты нужно вымыты, так как промывают рану, желудок, т.е. моют внутри, полы же моют, а от мыть совершенный вид - вымыть» (Мамонов В.А., РозенталъД.Э. Практическая стилистика современного русского языка. - М., 1957. - С. 19).
«Преподаватель физкультуры познакомил нас с новым комплектом упражнений» (вм. комплексом). «Родители поддакивали дурным склонностям сына» (вм. потакали). «Даже я, закоренелая москвичка, и то путаюсь в этих маршрутах» (вм. коренная). «Выношу благодарность моему научному руководителю» (вм. приношу). «Он так и не понял, что за измену социальных порядков нужно бороться» (вм.