ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 27.04.2024
Просмотров: 251
Скачиваний: 0
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
§ 1. СМЕЩЕННОЕ ЛОГИЧЕСКОЕ УДАРЕНИЕ
§ 2. НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВОФОРМЫ
§ 4. ОШИБОЧНОЕ СМЫСЛОВОЕ РАЗЪЕДИНЕНИЕ СЛОВ
§ 2. ТИПЫ ОШИБОК, НАРУШАЮЩИХ КОММУНИКАТИВНУЮ ТОЧНОСТЬ
§ 3. КОРРЕКЦИЯ НЕТОЧНО СФОРМУЛИРОВАННОЙ МЫСЛИ
(ПРИЕМ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ КОНТРОБРАЗА)
§ 1. ПРОПУСК НЕОБХОДИМОГО ЭЛЕМЕНТА РЕЧЕВОЙ ЦЕПИ
§ 2. ДВОЙНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАВИСИМОГО ЭЛЕМЕНТА
§ 1. ЛОГИКА ВЫВОДА И ЛОГИКА ТЕКСТА
§ 2. СОПОСТАВЛЕНИЕ НЕСОПОСТАВИМОГО
3. На каком слове будет воспринято в приведенных предложениях логическое ударение? Почему?
1. К узловой станции отряд подошел вечером. - Вечером отряд подошел к узловой станции. - Вечером к узловой станции подошел отряд. 2. Каждый рисунок пиктографического письма мог рассматриваться двояко читателем. 3. Трение частиц о жидкость возрастает пропорционально квадрату поперечника. Но центробежная сила возрастает при этом быстрее, пропорционально кубу поперечника. 4. И кто бы вы думали? Иван Иванович приходил вчера вечером. 5. Знание закономерностей восприятия позволяет предугадывать, рассчитывать наперед, как будет понято слово. 6. Занятия в мастерской проводятся лишь изредка, от случая к случаю. 7. В организме человека нет белковых запасов. Это жир откладывается, а не белки. 8. Лучше совершать прогулку после обеда, чем содержать дома аптеку.
4. В каких предложениях смещено логическое ударение? Ошибки исправьте.
1. Гимнастерки у бойцов были мокрые насквозь. 2. Птицы вырастили много. Теперь надо позаботиться о том, чтобы было достаточно корма для птиц. 3. В сочинении Климова разбирается всего две повести о войне. Число анализируемых произведений следовало бы увеличить в сочинении. 4. Рассмотрите садовую улитку, которая лежит на столе как мертвая. Затем подержите ее в теплой воде. Наблюдайте, как оживает она. 5. Писатель рассказывает о некоторых жителях этого города, но создает представление обо всех. 6. Ночь выпала на редкость бурная. 7. Для того чтобы не допустить неправильного сужения термина «предложение», Шахматов ввел понятие коммуникации в свое определение. 8. Между словами могут быть связи, имеющие в тексте морфологические показатели или не имеющие их.
5. Найдите и исправьте ошибку в передаче логического ударения.
Однажды, когда я наблюдал за укладкой дороги из бетонных плит, я обратил внимание, как много сил и времени отнимает закрепление крана перед работой и освобождение его после ее окончания при обычных ручных упорах. Ведь кран может замостить участок длиной три-четыре метра, не съезжая с места. Затем рабочим приходится вручную отворачивать упоры, вынимать из-под них металлические «копыта» крана и устанавливать их на новом месте, куда переезжает кран (Юный техник. - 1971.- № 7.- С. 32).
Ключ. В предложении Ведь кран может замостить участок длиной три-четыре метра, не съезжая с места логическое ударение первоначально воспринимается читающими на сочетании не съезжая с места; автор же, судя по контексту всего отрывка,
мыслил логическое ударение левее, на словах три-четыре метра. Такое смещение ударения приводит к существенному искажению смысла: получается, что три-четыре метра - это много, тогда как автор хотел сказать, что этого очень мало. Ср. после исправления: Ведь кран, не съезжая с места, может замостить участок длиной всего три-четыре метра. Затем рабочим приходится вручную... (логически ударное сочетание три-четыре метра переставлено в ударную позицию и выделено усилением всего).
6. Отредактируйте опубликованный текст.
Чем сильнее различие языков, тем труднее составить словарь. Например, составить словарь французских слов на английском языке не так сложно (благодаря значительному сходству языков и культур), как составить словарь языка зулусов на английском языке.
Ключ. ...Например, составить на английском языке словарь французских слов не так сложно (благодаря значительному сходству языков и культур), как составить на том же английском языке словарь языка зулусов.
Что сделано при правке? Слова на английском языке, как общие для того и другого случая, передвинуты ближе к началу предложения (они теперь следуют раньше сочетания словарь французских слов) - именно этим показано, что они относятся к обоим случаям, т.е. ко всей последующей части предложения. А дальше, очевидно, надо было показать различие: противопоставить словарь французских слов словарю языка зулусов. Для этого нужно, чтобы сочетание словарь языка зулусов занимало ударную позицию (здесь - в конце предложения). Поэтому заключительное сочетание на английском языке, воспринимаемое как стоящее совершенно не на месте, переносится ближе к началу и ставится перед сочетанием: словарь языка зулусов, которое тем самым оказывается в конце предложения (в ударной позиции - что и требовалось!). Поскольку сочетание на английском языке в предложении по необходимости повторяется, перед вторым употреблением этого сочетания вводим выражение том же (на том же английском языке). Вот и вся правка. Предложение стало поддаваться восприятию с первого раза. А попробуй пойми исходное предложение: ведь в нем английский язык противопоставлен... английскому языку!
Подведем итоги
Изучение рассматриваемой темы полезно тем, что воспитывает функциональный подход к языковым фактам, показывает, что такие, казалось бы, различные средства, как позиционные, лексические, графические, могут в известных случаях служить для достижения одной цели - выделять логически ударное слово. Именно функциональный подход позволяет вырабатывать более широкий взгляд на язык как на систему взаимозаменяемых средств передачи сходных значений. Такой подход учит видеть языковые средства не в единстве формы
(высота, красота, пустота), чему учит грамматика, а в единстве функции («именно», курсив, позиция), чему должна учить коммуникативно ориентированная стилистика.
Заканчивая раздел о смещенном логическом ударении, обратим внимание на одно принципиально важное обстоятельство.
Введение понятия «смещенное логическое ударение» имеет ряд достоинств:
1) указывает этап, на котором возникает ошибочное осмысление (первоначальное восприятие текста);
2) дает четкую процедуру анализа фактов смещения логического ударения: а) выявить слово, на котором воспринимает логическое ударение читающий; б) определить слово, на котором мыслил логическое ударение автор; в) сопоставить воспринятое логическое ударение с выражаемым и т.д.;
3) указывает на ошибку совершенно локально: логическое ударение смещается с такого-то слова на такое-то;
4) различает степени (градации) логического ударения: слабое, среднее, сильное;
5) охватывает все ситуации, в которых возникает смещенное логическое ударение (это понятие «берет» и простые, и сложные предложения, и позицию перед точкой, и позицию перед запятой и т.д.).
Кроме того, квалификация ошибки как «смещенное логическое ударение» позволяет в дальнейшем указать возможные пути устранения этой ошибки: «веер» способов и средств - позиционных, лексических, графических.
Таким образом, рассматриваемые факты получают с позиций понятия «смещенное логическое ударение» простое и адекватное объяснение.
§ 2. НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВОФОРМЫ
1. Закономерность восприятия омоформы именительный-винительный в начале предложения
Омоформы, как вы знаете, - это омонимичные формы. У некоторых слов формы, например, именительного и винительного падежей совпадают. Этот лес густой. Я вижу этот густой лес. В первом предложении существительное лес, прилагательное густой, местоимение этот стоят в именительном падеже; во втором предложении в винительном. Лес в первом случае и лес во втором - омоформы.
Существительное. «В предложении Двери для непосредственного выхода наружу должны иметь следующие помещения естественно при беглом чтении принять слово двери, стоящее на первом месте, за подлежащее, а поставленное в конце фразы помещения - за дополнение. И только нелепость получающегося при этом смысла (у дверей имеются помещения) заставляет заметить, что здесь допущена ничем не оправданная инверсия, при которой подлежащее и дополнение поменялись местами» (Лазарев В. Редактирование технической литературы. - М., 1948.- С. 115).
«Институт по изучению Дальнего Востока постановил организовать президиум ВСНХ. ...Прочтите эту заметку еще 2-3 раза и, может быть, вы поймете, кто кого постановил организовать» (Журналист.- 1927.- № 6. - С. 43).
Как видим, такие конструкции создают серьезные затруднения в понимании смысла предложения. Приведем еще примеры: Попытки воссоздать на сцене «точную» обстановку действия с успехом заменили в спектакле тщательно отобранные детали обстановки. Библиотеки должны обеспечивать всем необходимым базы книготорга. Восточный фасад скрывает здание Малого Эрмитажа.
Проблема неоднозначности конструкций типа Мать любит дочь возникает не только в письменной, но и в устной речи. Как заметил В.А. Трофимов, предложения типа Мать любит дочь остаются непонятными для слушателя «ни при каких интонационных ухищрениях» {Трофимов В.А. О правильности и точности речи. - Русский язык в школе. - 1939. - №1. - С. 66). Действительно, наличие интонации, сопровождающей предложение с омоформами именительный-винительный, не ставит слушателя в более выгодное положение по сравнению с читателем. Интонация, являясь действенным средством при передаче смысловой зависимости слов, логического ударения, различных эмоциональных напластований - угрозы, нежности, иронии и т.д., - в данном случае оказывается бессильной: различить субъект и объект она не может.
В той же статье В.А. Трофимов пишет: «Во фразе: Народы сменили народы (Ал. Толстой. Курган) - мы неизменно воспринимаем первое слово как субъект». Аналогично: Крейсер обстрелял эсминец. Эсминец обстрелял крейсер. Выстрел опередил прыжок зверя. Прыжок зверя опередил выстрел. Во всех этих предложениях первое существительное воспринимается как стоящее в именительном падеже, хотя вполне возможно, что автор употребил его в винительном.
Примечательно, что начальное существительное воспринимается как употребленное в именительном падеже не только в предложениях семантически обратимых (Холм закрыл лес), т.е. таких, в которых обе интерпретации представляются читающему равно вероятными, но и в предложениях семантически необратимых, которые не могут быть истолкованы - с учетом всего их лексического состава - в двух разных значениях, так как один из двух смыслов оказывается явно неприемлемым: Лето сменяет осень. Ср. также: Но природные задатки - это и величайший дар, и ничто, если ими вовремя не распорядиться, Валентина же испортила мать (Мишнев В.Г. Ученая степень. - Симферополь, 1969. - С. 89). Омоформа Валентина первоначально воспринимается как обозначение женщины (она - им. пад.), тогда как автор имел в виду мужчину (его - вин. пад.).
Август празднует в силу вошедшее лето (И. Снегова). Эта первая строка стихотворения воспринимается так: «август (он - им. пад.) празднует», хотя поэтесса хотела сказать: «лето (оно) празднует август (его - вин. пад.)».
Все приведенные выше примеры содержат два существительных в именительно-винительном падеже. Приведем предложение с одним существительным в именительно-винительном падеже. Бургунэ преследует по левому краю (кого он преследует?) Якушев. Оказывается, Якушев сам преследует его, Бургунэ. Важно, что именительный падеж в слове Бургунэ совпадает с винительным, совпадение других падежей в данном случае не имеет значения. Наблюдения и эксперименты показывают, что и в предложениях с одним существительным в именительно-винительном падеже (которые, очевидно, нельзя подвести под рубрику Мать любит дочь) это единственное начальное существительное в именительно-винительном падеже первоначально воспринимается читающим в именительном, а не винительном падеже, независимо от того, в каком из двух падежей употребил его пишущий.
Подсчитано, что в русских текстах именительный и винительный падежи совпадают по форме у 76% существительных. Другие падежи, например родительный и дательный, совпадают в значительно меньшем количестве случаев (данные Е.В. Падучевой). Поэтому у существительных, имеющих одинаковые формы в именительном и винительном падежах, особенно часто возникает несоответствие между значением, в котором они употреблены автором, и значением, в котором они поняты читающим.