ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 27.04.2024
Просмотров: 254
Скачиваний: 0
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
§ 1. СМЕЩЕННОЕ ЛОГИЧЕСКОЕ УДАРЕНИЕ
§ 2. НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВОФОРМЫ
§ 4. ОШИБОЧНОЕ СМЫСЛОВОЕ РАЗЪЕДИНЕНИЕ СЛОВ
§ 2. ТИПЫ ОШИБОК, НАРУШАЮЩИХ КОММУНИКАТИВНУЮ ТОЧНОСТЬ
§ 3. КОРРЕКЦИЯ НЕТОЧНО СФОРМУЛИРОВАННОЙ МЫСЛИ
(ПРИЕМ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ КОНТРОБРАЗА)
§ 1. ПРОПУСК НЕОБХОДИМОГО ЭЛЕМЕНТА РЕЧЕВОЙ ЦЕПИ
§ 2. ДВОЙНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАВИСИМОГО ЭЛЕМЕНТА
§ 1. ЛОГИКА ВЫВОДА И ЛОГИКА ТЕКСТА
§ 2. СОПОСТАВЛЕНИЕ НЕСОПОСТАВИМОГО
§ 2. НЕЛИШНИЕ ЛИШНИЕ СЛОВА
Известный практик и теоретик редактирования Б. Кобрин предупреждал против механического подхода к исключению из текста «лишних слов». «Каноническое требование ясно и не вызывает сомнений: краткость - благо, многословие - зло. Так обучают студентов, так воспитывают молодых и старых редакторов. Похоже, что многие редакторы рассматривают это правило в качестве главенствующего. Практиканты, с которыми мне приходилось встречаться, неизменно и прежде всего нацеливаются на лишние слова, длинноты и старательно сокращают текст. (В последней фразе они обязательно изгнали бы либо длинноты, либо лишние слова.) ...Не перегибаем ли мы палку? Не теряем ли в выразительности, в доходчивости, в динамичности речи, когда так настойчиво тянем к языку почти телеграфному? Соблюдено ли здесь всегда необходимое чувство меры? ...В современных условиях мне кажется спорной фетишизация краткости» (Редакторы книги об опыте своей работы. - М., 1960. - Вып.2. - С. 67). «Иногда я думаю, - пишет тот же автор, - что навязываемое редактору представление, будто лишние слова и есть главное зло, подлежащее искоренению, наносит больший ущерб, нежели сами лишние слова» (Редактор и книга. - М., 1963. - Вып.4. - С. 124).
1. Лишнее слово в устойчивом обороте
Не каждый тавтологический оборот является ошибкой. Так, вполне оправданы тавтологические обороты: вернулся обратно, продолжайте дальше, возражать против, везде и всюду, целиком и полностью, думать думу, сослужить службу, пути-дороги, сидеть сиднем, полным-полно и т.п.
П.И. Колосов в книге «Словарно-стилистические упражнения» (М., 1964) в разделе «Устранение плеоназмов из речи» (с. 159) предлагает такое задание: «Устраните случаи плеоназма в данных ниже предложениях. ...10) Повторяю вам еще раз. 11) Эта работа проводилась стихийно, определенной системы не было».
Любопытно, что задолго до того, 80 лет назад, академик В.И. Чернышев уже, можно сказать, выполнил это задание. Он писал:
«Школьная стилистика учит не допускать в речи плеоназмов, то есть слов излишних, ненужных. Таковы, по одному старому учебнику, выражения: вернулся назад, возобновить снова, выбежал вон, оглянуться назад, повторил еще раз, сошлись вместе... Нетрудно видеть, что во многих случаях здесь мы имеем давно сложившиеся, общепринятые в языке обороты для более ясного, резкого выражения мысли. ...Действительно,
повторить значит «сказать еще раз», но ведь повторить можно и два, и три раза, - таким образом, одного слова повторить еще мало в ясной речи» (Чернышев В.И. Избранные труды. - В 2 т. - М., 1970. - T.I.- С.640).
Нет ошибки и в предложении-примере Эта работа проводилась стихийно, определенной системы не было. Сочетание определенной системы не было усиливает, раскрывает, конкретизирует значение слова стихийно (а не просто дублирует его).
Заметим, что автор задания сам допускает ошибки, против которых предостерегает. Плеоназмы устраняют всегда только из речи, поэтому сочетание из речи в приведенном заголовке («Устранение плеоназмов из речи») избыточно. В формулировке задания («Устраните случаи плеоназма в данных ниже предложениях») слово случаи опять-таки избыточно (и неточно), ибо устраняют не случаи, а сами плеоназмы. Оба эти плеоназма необходимо устранить.
Нельзя признать стилистически ошибочными следующие предложения, включающие устойчивые обороты: Собрание целиком и полностью одобрило деятельность комитета; Там, если б два коня столкнулись, Назад бы оба не вернулись... (М. Лермонтов).
Учитывая сказанное, вряд ли можно согласиться с таким рассуждением: «Целый ряд. В данном случае слово целый является лишним, так как ряд, из какого бы количества предметов он ни состоял, всегда будет целым, ведь никто никогда не видел «половины ряда», «четверти ряда» и т.д.» (Районная и политотдельческая печать.- 1933. - № 2. - С. 19). Вопреки приведенному мнению, слово целый здесь не означает, что имеется в виду весь ряд, а не его часть. Слово целый здесь - усилитель, оно говорит как раз о том, что в ряду много предметов, и выражает отношение автора к факту. Ср.: целый короб (очень много).
2. Лишнее слово в роли усилителя
«Автор написал: У некоторых сортов корни уходят довольно глубоко - до полутора, двух метров. Слова довольно глубоко правщице показались лишними. А лишние ли они? Автор высказал свое отношение к данному факту, он заострил на нем внимание читателя» (Рождественская К.В. За круглым столом. - М., 1962. - С. 203).
От тавтологии как стилистической ошибки следует отличать намеренное, оправданное контекстом нагнетание синонимов - обычно для сосредоточения внимания на логически ударном слове (примеры см. на с. 22).
Другие примеры усиливающих повторений: «Я понял, понял жизни ад» (А. Полежаев), «От искр всю ночь, всю ночь светло» (А. Блок). Поэтому, когда, например, П.И. Колосов в уже упомянутом сборнике упражнений предлагает найти в предложении
Я видел эту сцену своими собственными глазами тавтологию и устранить ее, он руководствуется исключительно формальными соображениями и не учитывает, что лишнее (избыточное) слово может выступать в роли усилителя, в этом случае его употребление оправдано.
Еще в 1838 году Н. Кошанский писал: «Изобилование (плеоназм) - прибавление таких слов, которые вовсе были бы не нужны, если бы не придавали мысли большей выразительности и силы. Примеры: Я видел это собственными глазами, слышал собственными ушами, отдал собственными руками» (Общая риторика. - СПб. -
С. 114). Ср. у Б.В. Томашевского: «Плеоназм (например, я видел своими собственными глазами) ...не нарушает синтаксиса, и функция его - в усугублении значений слов (в данном случае подчеркнуто слово видел)». (Теория литературы: Поэтика. - Л., 1930. - С. 47).
Еще несколько примеров: «Захожу, смотрю: Александр Федорович сидит собственной персоной». «Знания... весьма бы тесно ограничены были, если бы каждый человек воображенные себе способом чувств понятия только в собственном своем уме содержал сокровенны» (М.В. Ломоносов). Вряд ли слово своем или собственном здесь можно признать избыточным, ненужным. Ср. также: «Собака, - замечает К.Бернар, - жиреет вовсе не жиром тех баранов, которых она поедает; она образует свой собственный собачий жир». (Леонтъев А.Н. Проблемы развития психики. - М., 1965. - С. 28). Свой - собственный- собачий. И ничто не лишнее!
При анализе языковых фактов и установлении того, является ли какое-то слово стилистически избыточным, необходимо учитывать конкретный замысел автора. Так, например, всем известно, что человек ходит при помощи ног, однако иногда автору это необходимо специально подчеркнуть, так как в данном случае учет этого обстоятельства имеет особое значение. Сравним в этой связи два факта, обратив внимание на обсуждение способа передвижения.
1. «Вы пишете:
«Он увидел, что к его дому идет товарищ по службе.
- Марфа! - крикнул он прислуге, - скажи идущему человеку, что меня нет дома»!
Неясно. Надо бы поподробнее:
« - Женщина Марфа, - крикнул он ртом прислуге, - скажи идущему при помощи ног человеку, что меня нет дома» (Смехач.- 1926. -N26. -С. 11).
2. «В момент задержания подсудимый Галицкий был сильно пьян, однако отдавал отчет в своих действиях и даже своими ногами зашел в помещение отделения милиции» (Крокодил.- 1965. - № 1. - С. 15).
В первом случае сочетание при помощи ног, конечно, избыточно, вводится юмористом как прием иронического комментирования. Во втором случае сочетание с примерно тем же значением
(своими ногами) не является избыточным, оно необходимо составителю протокола, чтобы более точно обозначить состояние подсудимого в момент задержания: был пьян, однако своими ногами зашел в помещение отделения милиции.
Следовательно, нельзя заранее, до анализа языкового факта, утверждать для всех случаев, что какое-то слово или выражение
является избыточным и должно быть исключено из текста, поскольку его семантика включена в семантику другого слова или выражения в том же предложении. Иногда - в целях успешной коммуникации - автору необходимо подчеркнуть то, что в других случаях кажется очевидным и т а м в специальном пояснении не нуждается.
Таким образом, лишнее слово может вполне успешно выступать в качестве своеобразного усилителя.
3. Лишнее слово в роли необязательного распространителя
Одно и то же слово в одном и том же предложении (точнее - в предложении с одним и тем же лексико-грамматическим составом) может быть и лишним и не лишним в зависимости от того, какую позицию оно занимает: в ударной позиции оно оказывается лишним, даже нетерпимо лишним, а будучи переставлено в неударную позицию, уже не воспринимается как лишнее. Причем при перестановке слово не меняет своей синтаксической функции, т.е., например, дополнение остается дополнением и относится к тому же самому слову, что и до перестановки с ударной позиции в неударную.
Обратимся к фактам.
«Это общее правило включает два названных частных правила в себя». В данном предложении сочетание в себя, стоящее в конечной позиции, воспринимается как лишнее, даже нетерпимо лишнее - такое, от которого совершенно необходимо избавиться. Это происходит потому, что сочетание в себя, оторвавшееся от управляющего им слова включает, оказалось в ударной позиции - там, где читающий ожидает слово, несущее новую для него информацию, т.е. предикат высказывания, то, ради чего автором и строилось все сообщение. Но в этой «многообещающей« позиции читающий видит явно избыточное, ничего нового ему не сообщающее в себя. Этот смысл уже передан ранее словом включает. Включает - конечно же, в себя.
Однако если переместить сочетание в себя с ударной позиции в неударную и поставить его сразу же вслед за словом включает, то этот элемент уже не будет восприниматься как избыточный: Это общее правило включает в себя два названных частных правила.
Произошло любопытное превращение. Сочетание в себя, заняв позицию рядом с управляющим словом, перестало быть избыточным. Оно воспринимается как вполне правомерный элемент, уточняющий в представлении читателя слово включает, составляющий вместе с этим словом единое по смыслу сочетание - включает в себя.
Данное сочетание развернуто передает необходимую автору информацию. Ср. в этой связи такие два выражения: отара-я отара овец. Эти два выражения обозначают одно и то же, подобно рассмотренным выше включает и включает в себя. Различие между выражениями отара и отара овецлишъ в том, что они по-разному - менее и более расчленено, аналитически - передают один и тот же смысл.
Еще пример: «Приходится подбирать дополнительный материал, что отнимает немало времени у нас». В данном случае сочетание у нас, стоящее в ударной позиции, опять-таки воспринимается как лексически избыточное, совершенно ненужное, неуместное, удивляющее читателя своим появлением, поскольку смысл, выражаемый этим сочетанием, передан воспринятым ранее словом отнимает. То есть читающий воспринимает сочетание у нас как чистое повторение (снова «здорово»). Ср., однако, «то же самое» предложение с переставленным сочетанием у нас: ... что отнимает у нас немало времени. Здесь, в новой позиции, сразу же после управляющего слова отнимает, сочетание у нас воспринимается уже как необходимое уточнение, совместно с которым слово отнимает аналитически передает нужный автору смысл. Иначе говоря, сочетание у нас должно быть либо переставлено с ударной позиции в неударную, к управляющему им слову отнимает, либо исключено из предложения. В последнем случае передачу необходимого смысла, выражаемого ранее словосочетанием отнимает у нас, возьмет на себя слово отнимает.
Приведем еще несколько примеров, подтверждающих, что слово в предложении может быть и лишним и не лишним в зависимости от того, какую позицию оно занимает. Сперва выписываем исходное предложение, последний элемент которого воспринимается как лексически избыточный, затем предлагаем варианты исправления.
«Для стилистических наблюдений и упражнений требуется прежде всего умение правильно связывать слова в предложении между собой». Исправление (перестановкой слов): Для стилистических наблюдений и упражнений требуется прежде всего умение правильно связывать между собой слова в предложении