Файл: Филиал ооо Китайская Национальная Химикая Инженерная и Строительная Корпорация Севен (кнр) в г. Омск.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.04.2024

Просмотров: 167

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Оглавление / Contents

Общие требования / General Provisions

Область применения / SCOPE

Цель / Purpose

Порядок производства работ / Procedure

Материалы/ Materials

6. Квалификация порядка применения для каждой системы окраски / Qualification of Application Procedure for Each System

7. Организация и техника выполнения работ/ Organization and technical of work performance

8. Подготовка поверхности перед нанесением покрытий. / Preparation of Surface Prior to Coating Application.

9. Степень чистоты и профиль шероховатости / Cleanliness Factor and Roughness Profile

Подготовка лакокрасочных материалов / Preparation of Paint Materials

Качество работ / Workmanship

Ремонт дефектов и подкраска / Repairs of Defects and Touch Up

Окончательная инспекция / Final inspection

Охрана труда и охрана окружающей среды / Health, Safety and Environment

Обеспечение пожарной безопасности / Fire safety

20. Список используемой литературы / Reference List

21. Лист ознакомления (начало) / Acknowledgement Sheet

22. Лист ознакомления (окончание) / Acknowledgement Sheet


16.7 Отчеты инспекций / Inspection reports

  • Отчеты инспекций в копиях хорошего качества. / Inspection reports in copies of a good

quality

16.8 Цвет финишного покрытия резервуаров без изоляции RAL 9016, а для металлоконструкций принят RAL 5003/ The color of the top coating of tanks without insulation is RAL 9016, and for metal structures it is RAL 5003.

Производство антикоррозионных работ в зимнее время / Application of anticorrosion coatings in winter
Работы по антикоррозионной защите поверхности резервуаров и металлоконструкций, находящихся вне зданий при температуре +5 С0 и ниже, в зимнее время допускаются лишь в специальных отапливаемых помещениях или укрытиях (тепляках). / Anticorrosion protection application for tanks and steel structures outside buildings at a temperature of +5 С0 and below in winter shall be carried out only in special heated rooms or shelters (greenhouses). / При этом температура воздуха, защитных материалов и защищаемых поверхностей должна соответствовать требованиям завода-изготовителя лакокрасочных покрытий. / The ambient temperature, as well as the temperature of protective materials and protected surfaces shall comply with the requirements of the paint manufacturer.
Конструкция тепляков должна обеспечивать доступ для подачи материалов, быть удобной для производства работ, отвечать требованиям охраны труда и пожарной безопасности, выполнены из негорючих или слабогорючих материалов, предохранять окрашиваемые поверхности от атмосферных осадков, пыли, золы и копоти. / The construction of shelter must provide access for the supply of materials, be convenient for the production of work, meet the requirements of labor protection and fire safety, are made of non-flammable or low-flammable materials, protect the painted surfaces from precipitation, dust, ash and soot..

Тепляки оборудуются тепловыми пушками и эксплуатируются строго в соответствии с паспортом по эксплуатации. / The shelter are equipped with heat guns and are operated strictly in accordance with the operating data sheet.
Материалы для антикоррозионных работ в зимнее время должны подогреваться до температуры не ниже +15°С. / The materials for anticorrosion treatment shall be heated up to the temperature not lower than +15°С.
При выполнении антикоррозионных работ в зимних условиях необходимо вести следующие записи в журнале производства работ:

температура воздуха в тепляке, температура на поверхности металла. / When carrying out anticorrosion treatment in winter, record the following in the work log: enclosure internal temperature, metal surface temperature.
Подготовка поверхности осуществляется ручным или механизированным методом, в случае использования оборудования для струйно-абразивной очистки необходимо согласовать его использование с заказчиком. / The surface shall be prepared manually or with power tools; in case sandblasting equipment is used, this shall be approved by the project owner.

Окраска поверхности осуществляется ручным или механизированным методом, в случае использования красконагнетательного оборудования необходимо согласовать его использование с заказчиком. / The surface is painted manually or with power tools; in case paint spraying equipment is used, this shall be approved by the project owner.

  1. 1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

Охрана труда и охрана окружающей среды / Health, Safety and Environment



17.1 Общие требования / General Requirements
17.1.1 Требования безопасности должны соблюдаться при использовании каждого типа краски в соответствии с паспортом безопасности материала. / Safety rules shall be followed upon use of every type of paint in accordance with the material safety data sheet.

17.1.2 Особое внимание необходимо уделить следующим пунктам: / Special attention shall be paid to the following points:

  • Смешивание и обработку лакокрасочных материалов следует проводить в безопасных местах со свободной циркуляцией воздуха. / Mixing and handling of painting material shall be performed in safe areas where air can circulate freely.

  • Все оборудование подлежит заземлению, включая шланги, пост оператора и заготовки / Entire system shall be grounded, including hoses, operator, and work piece.

  • Соединительные муфты для воздушных трубопроводов компрессора и окрасочных аппаратов должны быть оборудованы предохранительной проволокой / Connecting sleeves for compressor air ducting, painting machines ducting shall be equipped with safety wire.

  • Запрещается использование лакокрасочных материалов, содержащих тяжелые металлы, такие как мышьяк, барий, кадмий, свинец, ртуть, серебро, хром и селен. / Painting containing heavy metals, such as arsenic, barium, cadmium, lead, mercury, silver, chromium and selenium are forbidden.

  • Допустимо применение цинковых покрытий, содержащих сульфат бария и менее 0,02% свинца. / However, zinc coatings containing barium sulphate and less than 0.02% of lead are acceptable.

  • Запрещается использование лакокрасочных материалов, содержащих вещества, признанные канцерогенными (например, хромовокислые красители, каменноугольная смола, асбест). / Painting containing substances regarded as carcinogenic (e.g. chromate pigments, coal tar, asbestos) are forbidden.

  • Рецептура лакокрасочных материалов должна соответствовать местному законодательству (например, по содержанию летучих органических веществ, изоцианатов и т.д.) и законодательству Российской Федерации. / All painting product formulation shall respect the local legislation of the place of application (e.g. VOC, isocyanates, etc.) and to some extend they shall comply with the Russian legislation

  • Операторы обязаны пройти соответствующий инструктаж по использованию СИЗ для конкретной выполняемой работы. / Operators shall have suitable and efficient personal protection briefing in relation to the operation/work performed.

  • Утилизация остававшихся материалов (лакокрасочных материалов, растворителей и т.д.) производится только в соответствии с действующими нормами, правилами и законами страны, где осуществляются работы по покраске. / The remaining materials (used abrasives, paint materials, solvents, etc.) are disposed of only in accordance with the applicable regulations, regulations and laws of the country where the paint work is carried out.


Организация утилизации лакокрасочных отходов и материалов включает в себя:

предварительную сортировку отходов ЛКМ;

сбор отходов лакокрасочных материалов;

вывоз отходов за пределы объекта заказчика;

утилизацию ЛКМ производит лицензированная компания на основании заключенного договора. /

The organization of recycling of paint and varnish waste and materials includes:

pre-sorting of paint and varnish waste;

collection of paint and varnish waste;

waste disposal outside the customer's facility;

the disposal of paintwork is carried out by a licensed company on the basis of a signed contract.

После проведения работ заказчику предоставляется вся необходимая отчетная документация. / After the work is completed, the customer is provided with all the necessary reporting documentation.

  • Подрядчик по покраске обязан следовать процедуре управления отходами. / Painting Works Subcontractor shall provide a waste management procedure.

  • Все электрическое оборудование подлежит заземлению и предприняты меры предосторожности для предотвращения накопления статического электричества. /All electrical equipment shall be earthed, and precautions shall be taken to prevent the build-up of static electricity.

  • Все шланги подлежат заземлению для уменьшения опасности искрообразования при накоплении статического электричества. / All hoses shall also be electrically grounded to reduce the hazard of static electricity sparking.

  • Пистолет-распылитель заземляется через разъемы шлангов. / paint-spraying gun is grounded through hose connections.

  • Оборудование следует поддерживаться в хорошем состоянии, чтобы соответствовать данным требованиям к составу работ по проекту окраски (JSD). / Equipment shall be maintained in good condition such that the requirements of this JSD are met.

  • Защитные покрытия должны соответствовать всем действующим кодексам, местному законодательству и нормативным актам, относящимся к требованиям Раздела 3.3 по подготовке поверхности, нанесению краски, хранению, обработке, безопасности и экологическим требованиям. / Protective coatings shall comply with all applicable codes, and local codes and regulations, related on Section 3.3, on surface preparation, painting application, storage, handling, safety, and environmental requirements.

  • Новейшие выпуски листов технических данных производителя лакокрасочных материалов, инструкции по применению и паспорта безопасности материала должны находиться на строительной площадке и соблюдаться во время производства работ по покраске. / The latest issue of the painting Manufacturer’s product data sheets, application instructions, and MSDS shall be available at the painting site and complied with during painting operations.


17.1.3 При эксплуатации аппарата «GX 21» должны строго соблюдаться положения следующих инструкций и правил по обеспечению безопасности и охраны труда: / During the operation of GX 21 machine, the following safety and health regulations shall be observed:


- СНиП 12-03-2001 и СНиП 12-04-2002;/SNIP 12-03-2001and SNIP 12-04-2002

- "Правила техники безопасности при эксплуатации электротехнических установок промышленных предприятия";/ «Safety rules for the operation of electrical installations of industrial enterprises »

- "Единые правила техники безопасности и производственной санитарии для предприятий промышленности строительных материалов"; «Uniform rules of the safety regulations and industrial sanitation for the construction materials production enterprises»

- "Инструкция по заземлению передвижных строительных механизмов и электрифицированного инструмента"; «Instruction on earthing of the mobile construction mechanisms and power tools»

- "Инструкция по выполнению сетей заземления в электрических установках"; «Manual for earthing in electric units»

- "Правила и нормы техники безопасности, пожарной безопасности и промышленной санитарии для окрасочных цехов"; «Occupational, fire and industrial safety Regulations and Standards for painting workshops»

- "Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей и правила по технике безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей, утвержденные с добавлениями Госинспекцией по промышленной энергетике и энергонадзору"; / «Operating and maintenance rules of the electric units approved with the amendments by State Inspection for the Electric Inspection Service»

- "Нормы первичных средств пожаротушения для производственных, складских, общественных и жилых помещений". / «Standards of the primary firefighting equipment for the production, storage, public and living spaces»

17.1.4 К работе на ручном аппарате «GX 21» допускаются операторы-электрики не моложе 18 лет, проработавшие на высоковольтных установках не менее 6 месяцев, прошедшие инструктаж и имеющие квалификационную группу по технике безопасности не ниже третьей. /

Electrical operators not younger than 18 years old are allowed to execute works (operate) on The «GX 21» device, who have experience not less than 6 months of work on the high voltage units and having a qualified group of safety not less than three.

17.1.5 На рабочем месте оператора должны храниться следующие документы:/The following documents shall be kept at the operator’s working place:

- инструкция по эксплуатации и технике безопасности;/Instruction manual and safety rules;

- принципиальная электрическая схема установки;/ unit circuit diagram;

- монтажная схема электрооборудования;/ electric equipment installation diagram;

- технологическая схема режима работы установки;/process unit operating duty diagram;

- эксплуатационный журнал; / Operating log;

- правила пожарной безопасности / Fire safety rules.

17.1.6 При работе аппарата «GX 21» и окрашиваемые изделия должны быть надежно заземлены. Необходимо, чтобы сопротивление заземляющего провода не превышало 4 Ом /When operating the unit «GX 21» the painted items shall be properly earthed. It is necessary that the resistance of the earth-wire does not exceed 4 Ohm.