Файл: Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь..pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 17.10.2024
Просмотров: 143
Скачиваний: 0
Alfred |
38 |
{Вариант им. Alphonso — елі.].
Дериваты: Al, Alf, Alfie, Alfy.
ALFRED ['ælfnd, США 'ælfred, 'ælfnd] м Алфред,
традиц. Альфред.
[Др.-англ. Aelfraed < ælf — эльф + ræd — совет;
букв, эльф в совете, т. е. хороший советник].
Альфред Джингль — персонаж романа Ч. Диккен са «Записки Пиквикского клуба» (1837).
Ср. дат. Alfredas, Aluredus, фр. Alfred, um., um. Alfredo, нем. Alfred, русск. Альфред.
Дериваты: Al, Alf, Alfie, Alfy, Fred.
ALFREDA [æl'frida] ж Алфрйда, традиц. Альфреда.
[Женек. к Alfred — см.]. Ср. нем. Alfreda.
ALFY ['ælfi] = Alfie.
ALGER ['ældjs] м Элджер; Алджер.
[1) Предположительно ден. adal — благородный
-+- gër — копье; 2) дериват им. Algernon —ся.]. Ср. нем. Adalger. .
ALGERNON ['ælcijsnonj м Алджернон, Элджернон. [Ст.-фр. aux gernons — с усами, усатый].
Алджернон Мовкрвф — действующее лицо в ко медии Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным»
(1895).
Дериваты: Alger, Algie, Algy. ALGIE, ALGY f'ældgi] м Элджи, Алджи.
См. Algernon.
ALICE ]'ælis] ж Элис, Алис, традиц. Алиса.
[Ср.-англ. Adelicia, Adelice < Adalheidis < ден. adal — благородный + heit (= др.-англ. häd) —
состояние, сословие. См. Adelaide].
Алиса — придворная дама в пьесе-хронике Шекс- , пира «Еенрих V» (1599).
39 |
Allan |
Алиса — главное действующее лицо в |
сказках |
Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» (1865) и «Сквозь зеркало, и что Алиса нашла там» (1871).
Ср. фр. Alice, um., исп. Alicia, нем. Alice, русск.
Алиса.
Дериваты: Allie, Ally, Elsie.
ALICIA [э'іфэ] ж Алйшия, традиц. Алисия.
[Вариант им. Alice — см.].
ALICK t'ælik] м Элик, Алик.
См. Alexander.
ALIDA [o'laids] ж Алййда, традиц. Алйда. [Предположительно дериват им. Adelaide — см.].
Ср. нем. Alida.
Дериват: Lida.
ALINE [æ'irn, э'ІкпЭ ж Алйн, традиц. Алина. [Фр. дериват им. Adeline — см.].
Ср. нем. Alina, Aline, русск. Алйна.
ALISON ['ælisn] ж Элисон, Алисон. [Вариант им. Allison — см.].
ALISTAIR ['ælistesl м Алистэр. [Вариант им. Alexander — см.].
ALISTER ['ælista] м Алистер. [Вариант им. Allister — см.].
ALIX ['æliks] ж Алике, Элике. См. Alexandra.
ALLAN, ALAN ['ælan] м Ал(л)ан, традиц. Ал(л)ан.
[Кельтск. alun — гармония, согласие].
Алан — персонаж «Кентерберийских рассказов*
(1386—1400) Чосера.
Аллан Вудкорт — персонаж романа Ч. Диккенса
«Холодный дом» (1853).
Алан Брек Стюарт — главное действующее, лицо в романе Роберта Л. Стивенсона «Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура» (1886)..
Allen |
40 |
Cp. лат. Alanus, фр. Alain, |
um-, um. Alano. |
Дериваты: Al, Ally. |
|
ALLEN ['ælin, США 'ælen, 'ælm] к Аллен. [Вариант им. А1(1)ап — см.].
ALLENE ['ælhn, æ'1 hn] ж Аллйн, Эллин. См. Adelina, Adeline.
ALLIE, ALLY ['æli] м, ж Элли, Алли.
См. Alice, А1(1)ап.
ALLISON, ALISON ['ælisn] жЭл(л)исон, Ал(л)исон.
[Вариант им. Alice — см.].
Употр. гл. обр. в Шотландии.
ALLISTER, ALISTER ['ælisto] м Ал(л)истер, [Вариант им. Alistair — см.].
ALLY t'æli] = Allie.
ALLYN(E) ['ælin] ж Аллин, Эллин.
[Вариант им. Aline — см.].
ALMA ['аеігпэ] ж Алма, Элма, традиц. Альма.
[1) |
Лат. |
alma — кормящая, |
питающая, нежно |
любящая; |
2) топоним — река |
Альма (в Крыму, |
|
где |
8(20) |
сентября 1854 г. |
англо-французские |
войска одержали победу над русскими войсками)].
Ср. нем. Alma.
ALMEDA, ALMIDA [æl'mhda] ж Алмйда, традиц.
Альмйда.
[Предположительно от ит. им. Armida].
ALMER ['ælmo] м Элмер, Алмер.
[Вариант им. Elmer — см.].
ALMERIA [æl'miarra] ж Алмйрия.
[Топоним Альмерия (Испания)].
ALMER IC ['ælmarik] м Алмерик, Элмерик.
[Вариант им. Em(m)ery — см.].
Ср. нем. Amalrich, Álmarich, Emmerich. ALMERY ['ælmari] м Алмери, Элмери.
[Вариант им, Alrneric — см.].
41 |
Alpheus |
A LM I DA [эЭ'гпЫэ] ж Алмвда, гпрадиц. |
Альмйда. |
[Вариант им. Almeda — см.]. |
|
ALMIRA [æl'maire] ж Алмайра, традиц. Альмира. [Вариант им. Almeria — см.].
ALMON ['аеіптэп] м Алмон, Элмон.
[Др.-евр.; буке. 1) вдовец; 2) покинутыйі. ALMOND ['amandi ж Алмонд.
[Соер. англ, almond — миндаль]. ALOIS [s'lois] м Алоис, традиц. Алоиз.
См. Aloysius.
ALONSO, ALONZO [a'lonzou] м Алонсо, Алонзо. [Псп. Alonso (= Alphonso — см.)].
Алонзо — король Неаполитанский, отец Ферди нанда в комедии Шекспира «Буря» (1612).
Дериваты: Lon, Lonnie, Lonny.
ALONZO [s'lonzou] м Алонзо.
[Вариант им. Alonso — см.].
ALOYS [a'lois] м Алойс, традиц. Алоиз.
См. Aloysius.
ALOYSIUS [,ælou'isias, (ælou'ij"iss] м Алойсиус,
Алойзиус, Алойшиус.
[Среднее.-лат. < фр. à Loys — сын Луи (Loys =
Louis — CA.)].
Дериваты: Alois, Aloys_.
ALPHA ['ælfo] ж Алфа, Элфа, ранее Альфа.
[Предположительно по назв, первой буквы гре
ческого алфавита]^
Ср. Delta, русск. Альфа. ALPHEUS ['ælfias] м Алфеус.
[Лат. Alphaeus < греч. Alphaios — Алфей (назв,
реки Пелопоннеса)].
Ср. фр. Alphée, um., исп. АИео, нем. Alpheus,
русск. Алфёй. .
Alphonse |
42 |
ALPHONSE [æl'fans] м Алфонс, традиц. Альфонс.
[Фр. вариант им. Alphonso — см.]. ALPHONSINE [,ælfan'si:n, ,ælfan'zirij ж Алфонсйн,
традиц. Альфонсйна.
[Женек. к Alphonso — см.].
ALPHONSO, ALFONSO [æl'fonzou, США æl'fonsou, æl'fanzou] м Алфовсо, традиц. Альфонсо.
[Исп. Alfonso < ctew. Adalfuns < adal — благо родный 4~ funs — готовый (к бою)].
Ср. лат. Alphonsus, фр. Alphonse, um. Alfonso, исп. Ildefonso, Alfonso, Alonso, нем. Alfons,
русск. Альфонс.
Дериваты: Al, Alf, Alile, Alfy, Lon, Lonnie, Lonny.
ALSTON |
f'odstan] м Олстон. |
[Фам. |
им. < топоним Олстон, Великобрита |
ния < др.-англ. athele — благородный + stän — камень].
ALTA ]'ælta] ж Алта.
[Лат. altus — высокий].
ALTHEA [аеІ'Ѳкэ] ж Алтйя, традиц. Алфёя.
[Лат. Althaea < греч. Althaia < althainein —
излечивать, исцелять].
Алфея — мать Мелеагра, знаменитого древнегре ческого охотника; персонаж поэмы Овидия «Мета морфозы».
Дериват: Thea.
ALTON ['кНэп] м Олтон.
[Предположительно от др.-англ. eald — старый
+ tön — группа дворов, деревня, город].
ALVA ['selva] м Алва, Элва, ранее Альва.
[Исп. аіѵа— белый].
ALVAH ]'ælva] м Алва.
[Др.-евр. ’alvàh — возвышенный].
43 |
Amadeus |
ALVAN ['æivsnj м Алван.
[Др.-евр. Alvän; вариант им. Alvah — см.].
ALVARt'ælvœJ м Алвар, Элвар.
[Др.-англ. ælf, ali ■— эльф + here — армия]. ALVENA [зе1'ѵі:пэ] ж Алвйна, традіщ. Альвина.
[Вариант им. Alvina — см.].
Дериваты: Vina, Vinnie, Vinny.
ALVIN ['ælvin] м Алвин, Элвин, традіщ. Альвин.
[Нем. Alwin < двн. adal — благородный, благо родного происхождения + winí — друг; букв. благородный друг].
Дериват: Al.
ALVINA [æl'vi:ns, æl'vains] ж Алвйна, традіщ.
Альвина.
[Женек. к Alvin — см.].
Cp. нем. Alwine, русск. Альвина.
Дериваты: Vina, Vinnie, Vinnÿ.
ALWIN ['ælwin] м Алуин, Элвин, Алвин.
[Вариант им. Аіѵіп — см.].
Ср. нем. Alwin.
ALWYN(E) ['ælwin] м Алуин, Элвин, Алвин. • [Вариант им. Alvin — см.].
ALYCE ['ælis] ж Элис, Алис, традіщ. Алиса.
[Вариант им. Alice — см.].
ALYNE [æ'li:n, э'1і:п] ж Алин. [Вариант им. Aline — см.].
ALYS ['ælis] ж Элис, Алис. [Вариант им. Alice — см.]. Употр. гл. обр. в Уэльсе.
AMABEL ['æmsbel] ж Амабел, традіщ. Амабель.
[Лат. amabilis — любезный, милый, приятный]. Ср. Amanda, Mabel.
AMADEUS [(æmsdi:ss] м Амадйус, mpaüuu. Ама*
деус.
Amadis |
44 |
[Среднее.-лат. amadeus; букв, любовь бога]. Ср. Amadis, фр. Amédée, um. Amedeo, um. Amado, порт. Amadeo, нем. Amadeus, польск.
Amadeusz.
AMADIS ['æmodis] м Амадис, традиц. Амадйс. [Исп. Amadis; букв, любовь бога].
Амадис — герой романа «Амадис Гальский» (1508), одного из первых средневековых рыцарских романов. Любовь Амадиса и Орианы, дочери шотландского ко роля, его необыкновенные рыцарские подвиги и при ключения послужили образцом для многочисленных подражаний в рыцарских романах.
Ср. Amadeus.
AMANDA [s'mænda] ж Аманда.
[Лат. amanda — милая, достойная быть люби мой].
Аманда — персонаж в романе Т. Смоллетта «Приключения Перигрина Пикля» (1751).
Ср. Amabel, Amy, фр. Amandine, нем. Amanda.
Дериваты: Manda, Mandy. AMANDUS [a'inændos] м Амандус.
[Лат. amandus — милый, достойный быть люби мым].
Ср. нем. Amandus.
AMARYL [ ;æms rii] ж Амарйл. См. Amaryllis.
AMARYLLIS [ (æma'rilis] ж Амарйллис.
[Лат. < греч. Amaryllis; букв, освежающий ру чей, поток].
В пасторальной поэзии Амариллис — традицион ное имя пастушек.
Дериват: Amaryl.
AMATA [э'те/іэ] ж Амёйта, традиц. Амата. [Лат. amata — любимая].
Ср. um., нем.. Amata, русск. Амёта.
45 |
|
|
Amiel |
|
AMBER ['гетЬэ] ж Амбер, Эмбер. |
|
|
||
[Соер. |
англ, |
amber — янтарь]. |
|
|
АМВІЕ ['æmbi] ле Амби, Эмби. |
|
|
||
См. Ambrose. |
|
|
||
AMBLER ['аетЫэ] м Амблер, Эмблер. |
ат- |
|||
[Фам. |
им. < ср.-англ. ambler < ст.-фр. |
|||
blere < лат. |
ambulare — ходить, |
проходить, |
||
объезжать; буке, конюший]. |
Эмброуз, |
Ам- |
||
AMBROSE ['æmbrouz] м Амброуз, |
||||
брос. |
|
|
|
|
[Лат. Ambrosius < греч. ambrosia < ambrotos —
бессмертный, божественный].
Ср. фр. Ambroise, um. Ambrogio, um. Ambrosio, нем. Ambrosius, русск. Амвросий.
Дериваты: Ambie, Rosie.
AMELIA [a'midja, э'тійіэ] ж Амйлия, традиц.
Эмйлия и Амелия.
[Тевт. им.; букв, трудолюбивая, усердная].
Эмилия — героиня одноименного романа (1751) Генри Филдинга.
Эмилия Седли — одно из главных действующих лиц в романе Уильяма М. Теккерея «Ярмарка тще славия» (1847—48).
Ср. фр. Amélie, um. Amelia, Amalia, ucn. Amalia,
нем. Amalia, Amelia, норе. Amalia, русск. Амйлия.
Дериваты: Millie, Milly.
AMELIARANNE ■ [a'mfcljar'æn] ж Амйлияранн,
традиц. Амелиаранна. [Amelia + Anne — сл.].
AMERY, AMORY ['еітэгі] м Эймери, Эймори. [Вариант им. Almery — см.[.
AMETHYST ]'æmi9ist] ж Аметист. [Соер. англ, amethyst — аметист].
AMIEL ['аеппэ1].ж Амиел, Эмиел.
[Фр. amie — подруга].