Файл: Американизмы в английском языке..pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 11.03.2024

Просмотров: 61

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Глава.2 Сравнительная характеристика британского (бритицизмов) и американского варианта английского языка (американизмов)

2.1.Грамматические отличия американизмов.

В практической части настоящего исследования проводится анализ американского варианта английского языка (американизмов) в сравнении с британским вариантом (бритицизмами) на основе следующих словарных источников:

  1. The Online Slang Dictionary [22].
  2. Cambridge Dictionary [23].
  3. Cambridge Essential American English Dictionary [24].
  4. Dictionary by Merriam-Webster [25].
  5. Macmillan Dictionary [26].
  6. Oxford English Dictionary [27].
  7. The Corpus of Contemporary American English (COCA): 560 million words, 1990-present [28].
  8. The Corpus of Global Web-Based English: 1.9 billion words from speakers in 20 countries (GloWbE) [29].
  9. Urban Dictionary [30].

На грамматическом уровне американский вариант отличается от британского и стандартного английского языка тем, что в нем зачастую отсутствует связка (от лат. copula). В американском английском связка опускается из-за беглости в разговорной речи.

Связка (копула) в лингвистике является специальным словом для связи подлежащего и сказуемого, которое выражено не глаголом, в предложении. Во многих случаях связка представляет собой глагол или подобную глаголу часть речи. Часто в письменной и разговорной речи американцев имеет место нулевая связка (табл. 1.).

Табл.1. Отсутствие связки в американском варианте английского языка по сравнению с британским и стандартным английским

American English

British English

1.

She chick!

She is chick!

They are hungry!

2.

I don’t know where you get your clothes, but that jack kickin’.

I don’t know where you get your clothes,

but that jacket is kicking!

He is working.

В приведенных примерах наблюдается отсутствие копулы, что является упущением одной из частей речи.

Данные примеры демонстрируют, что BrE и AmE имеют подобные черты, так как у них отсутствуют вспомогательные глаголы.


Это доказывает утверждение о том, что вспомогательный глагол shall (в отличие от will) чаще используется жителями Великобритании, чем американцами. Вспомогательный глагол shan't практически никогда не используется в AmE (почти всегда заменяется won't или am not going to) и реже в BrE.

Американская грамматика также стремится игнорировать некоторые традиционные различия между вспомогательными глаголами should и would. Однако такие выражения, как I should be happy являются скорее формальными даже в BrE.

Фраза be going to — примерно в два раза больше и чаще используется в AmE, нежели в BrE.

Склонность американцев все упрощать сильно сказалась особенно на грамматике. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.

Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане. Несмотря на то, что большинство различий направлены именно на упрощение языка, надо помнить, что основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.

Одной из особенностей употребления глагола-связки является его постоянство в AmE, как показано в таб. 2.

Табл.2. Использование «постоянного» be в американском варианте английского языка по сравнению с британским и стандартным английским

American English

British English

1.

Momma be workin’ every day.

works, shoots

2.

We always be prayin’ to Lord.

pray, tell

Представленная таблица демонстрирует различия в грамматической структуре трех вариантов современного английского языка: американского, британского и стандартного.

В приведенных примерах наблюдается использование глагола, что в большинстве случаев не соответствуют общим правилам стандартного английского языка. В BrE и AmE заметно использование времени группы Continuous вместо настоящего Present Indefinite, обозначающего привычные действия.

Кроме того, традиционно, в BrE используется настоящее совершенное Present Perfect, когда речь идет о событии в недавнем прошлом и со словами already, just и yet.

В американском варианте английского языка эти значения могут быть выражены с помощью настоящего совершенного времени Present Perfect (чтобы выразить факт) или простое прошедшее время Simple Past (чтобы выразить ожидание).

Этот американский стиль широко распространился только в последние 20-30 лет, тогда как британский стиль все еще находится в рамках общего использования. Недавно американское использование исключительно простого прошедшего времени проникло в BrE. Это наиболее заметно в рекламных лозунгах и заголовках, таких как: “Cable broadband just got faster.”


“I've just arrived home.” (BrE ) / “I just arrived home.” (AmE )

“I've already eaten.” (BrE ) / "I already ate.” (AmE )

Также AmE иногда использует прошедшее время Simple Past вместо прошедшего совершенного времени Past Perfect.

Склонение глагола также представляет собой огромный интерес при изучении американского варианта английского языка и его отличий от стандартного английского (табл.3.).

Табл.3. Склонение глагола в американском варианте английского языка по сравнению с британским и стандартным английским

American English

British English

1.

They done come here by the time.

have come,

have told

2.

Some lowbrow done made a stink about not being able to find any Gene Autry records.

have made,

have spent up

В BrE фраза have got или have может использоваться для обозначения владения, тогда как фраза have got to и have to - для модального выражения необходимости. Формы, которые включают в себя “got” обычно используются в неформальных контекстах, а формы без “got” в контекстах, которые являются более формальными. В американской речи форма без “got” используется чаще в Великобритании, хотя форма с “got” часто используется для акцентирования внимания. Разговорный AmE неофициально использует “got” как команду для этих значений — к примеру, I got two cars, I got to go.

Множественное отрицание является еще одним важным отличием американского варианта английского языка от британского и стандартного английского, представленного в табл. 4.

Табл.4. Множественное отрицание в американском варианте английского языка по сравнению с британским и стандартным английским

American English

British English

1.

Now I ain’t willin’ no gerl to chatter.

am not; any

any

2.

She isn’t no lady, no Miss and no Missis speaking about nothing with the man.

any; anything

any; nothing

Главная разница в множественном отрицании заключается в использовании наречий и местоимений. В большинстве случаев отрицание выражается с помощью отрицательных вспомогательных глаголов и отрицательного слова “no”, как показано в приведенных выше примерах. Американский вариант английского языка является более «сленговый», так как он обладает использованием типичных американских сленговых слов, таких как wanna.

Эти примеры являются более выразительными, особенно случаи американского варианта, так как они обращаются к слушателю с помощью нескольких отрицаний (например, I don’t wanna be no child no more, Kate). Известно, что американцы чаще выражают свои чувства и мысли, так как это одна из их национальных черт, в то время как британцы более сдержаны, хотя они по-прежнему используют подобные грамматические формы чтобы выразить свое мнение (например, I sure hope it don’t be no leak after they finish).


Также следует отметить частое опущение морфемы в третьей особе единственного числа настоящего времени в американском варианте английского языка, что является недопустимым для стандартного английского, представленного в табл. 5.

Табл.5. Опущение морфемы в третьей особе единственного числа настоящего времени в американском варианте английского языка по сравнению с британским и стандартным английским

American English

British English

1.

He don’t have a conniption fit over the question of my marriage to Wally.

doesn’t

doesn’t

2.

Doesn’t you flip me off?

don’t

doesn’t

3.

She aren’t the stuff!

isn’t

are

Приведенные выше примеры показывают разницу в использовании 3-го лица единственного в настоящем времени.

В большинстве случаев вспомогательный глагол используется неправильно: aren’t вместо isn’t и так далее. Это более характерно для американского варианта, но в настоящее время молодежь Великобритании также использует эти структуры, так как молодые люди часто общаются со своими друзьями из Соединенных Штатов. Они учатся у них и начинают говорить таким же образом.

В таблице 6 представлена еще одна особенность американского варианта английского языка, которая заключается в том, что американцы часто используются нестандартное расположение предлогов в предложении.

Табл.6. Расположение предлогов в американском варианте английского языка по сравнению с британским и стандартным английским

American English

British English

1.

She went often to see them.

She often went to see them.

Apparently I’m wrong.

2.

I never am dressed to kill. I just try to be neat.

I am never dressed to kill. I just try to be neat.

Unfortunately he didn’t arrive in time.

Позиция наречий в британском варианте отличается от использования наречий в AmE, так как его наречия, такие как apparently и unfortunately, в основном используются в середине предложения или в его конце. Порядок слов американского варианта характеризуется использованием наречий (often, never) в середине предложения или в его конце, но это случаи отличаются от стандартного порядка слов, используемого в стандартном английском языке.

Наиболее существенные грамматические различия между американским и британским английским касаются предлогов. В основном эти различия можно наблюдать в предлогах: of, in, to, for, with, on, at, by.


Американцы имеют тенденцию опускать предлоги в тех случаях, когда британцы активно их используют. Такая тенденция упрощения грамматических структур особенно просматривается на примере употребления предлогов в словосочетаниях, обозначающих отрезки времени.

Использование маркеров множественного числа с окончанием –s характерно для стандартного английского, тогда как в американском варианте наметилась тенденция к игнорированию данного грамматического правила в речи американцев, как показано в табл. 7.

Табл.7. Использование маркеров множественного числа с окончанием –s в американском варианте английского языка по сравнению с британским и стандартным английским

American English

British English

1.

Let’s go down to math.

maths

2.

I saw that deers a hundred times.

deer,

-

3.

I’ve got too much knowledges of the going on.

knowledge,

-

Существительные единственного числа в одной стране могут быть использованы во множественном числе в другой, и наоборот. Например, Великобритания имеет a drugs problem, в то время как Соединенные Штаты имеют a drug problem (хотя использование единственного числа можно также часто услышать и в Великобритании). Американцы читают спортивную колонку в газете sports section, тогда как англичане чаще читают sport section. Однако в BrE слово maths используется в единственном числе, тогда как в AmE math используется в множественном числе: данные слова являются аббревиатурами слова mathematics.

Использование фразовых глаголов в американском варианте английского языка имеет свои особенности, которые выделяют его среди других вариантов английского языка, как показано в табл. 8.

Табл.8. Использование фразовых глаголов в американском варианте английского языка по сравнению с британским и стандартным английским

American English

British English

1.

The two — who had been arguing stepped outside to settle the matter.

stepped out,

pick up

2.

She tore the letter into pieces.

tore up,

protested against

3.

You don’t need that hat. Toss it!

toss away,

attached to

Под влиянием немецкого слова “ausfüllen”, в американские формы обычно, но не всегда, заполнены (filled out), но в Великобритании они часто - filled in. Однако со ссылкой на отдельные части формы американцы могут также использовать fill in the blanks. В AmE направление fill it all in (со ссылкой на форму как собрание заготовок, например) является общим как fill it all out.