ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 18.03.2024
Просмотров: 288
Скачиваний: 0
СОДЕРЖАНИЕ
Вопрос 2. Культура речи делового общения и ее слагаемые.
Вопрос 1. Орфоэпические нормы современного русского литературного языка.
Вопрос 2. Акцентологические нормы современного русского литературного языка.
Вопрос 1. Морфологические нормы имён существительных.
Вопрос 2. Морфологические нормы имён прилагательных.
Вопрос 3. Морфологические нормы имён числительных.
Вопрос 2. Трудные случаи синтаксического управления.
Вопрос 3. Построение предложений с деепричастными оборотами.
Тема 6. Коммуникативный аспект культуры речи делового общения.
Вопрос 1. Деловая беседа как основной жанр делового общения. Виды деловых бесед.
Вопрос 2. Проведение деловой беседы.
Тема 7. Коммуникативный аспект культуры речи делового общения. Проведение совещания
Вопрос 1. Проведение совещания.
Вопрос 2. Слушание в деловой коммуникации.
Тема 8. Коммуникативный аспект культуры речи делового общения. Проведение деловой презентации
Вопрос 1. Презентация как одна из форм делового общения. Виды презентаций.
Вопрос 2. Подготовка текста презентационной речи.
Тема 9. Коммуникативный аспект культуры речи делового общения. Проведение деловых переговоров
Вопрос 1. Специфика такой формы деловых коммуникаций, как деловые переговоры. Виды переговоров.
Вопрос 2. Подготовка к переговорам. Техника ведения переговоров.
Вопрос 3. Этапы ведения переговорного процесса. Тактика ведения переговоров.
Тема 10. Основы деловой переписки
Вопрос 3. Текстовые нормы письменной деловой речи.
2)Нейтральный и разговорный, например:
· обеспечение (нейтр.) – обеспечение (разг.);
· одновременно (нейтр.) – одновременно (разг.);
· мастерски (нейтр.) – мастерски (разг.).
3)Общеупотребительный и профессиональный варианты. Общеупотребительный вариант произношения считается нормативным для литературного языка, т.е. может использоваться в любой ситуации общения; профессиональный – считается ненормативным, т.е. находится за пределами литературного языка, используется в узком профессиональном кругу, например:
компас (лит. норма) – компас (у моряков);
шасси(лит. норма) – шасси (у летчиков);
искра (лит. норма) – искра (у металлургов).
4)Нейтральный и поэтический (а также народно-поэтический), например:
девица (нейтр.) – девица (народно-поэтич.);
шёлковый (нейтр.) – шелковый (народно-поэтич.);
кладбище (нейтр.) – кладбище (устар., поэтич.).
Словарная помета поэтич. означает, что такое произношение свойственно поэзии. Словарная помета народно-поэтич. означает, что такое произношение проникло в литературный язык из так называемой устной народной словесности.
5)Литературный и просторечный, например:
свёкла (лит.) – свекла(прост.);
красивее (лит.) – красивее (прост.);
километр (лит.) – километр (прост.).
Просторечный вариант находится за пределами норм русского литературного языка.
Допуская несколько вариантов произношения, акцентология указывает, какое место занимает каждый из них в литературном произношении. В силу своей социальной значимости акцентологические варианты могут использоваться, например, в сценической речи для социальной характеристики персонажа.
Профессиональные и просторечные варианты не являются нормативными. В словарях ударений ненормативные варианты сопровождаются пометами проф., неправ., грубо неправ., не рек.
Устарелые варианты, как правило, сопровождаются пометой − допуст. устар., если эти редкие варианты ещё встречаются в речи.
Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен собственных, таких, например, как Алексий, Великий Устюг, Кижи, Мёрдок Айрис, Никарагуа, Нюрнберг (но: Нюрнбергский процесс), Сальвадор Дали, Сергий Радонежский, Сид[нэ]й, Соколов-Микитов, Сольвейг, Ставрополь (но: Ставропольский край), Тайная вечеря, Шри-Ланкаи др.
В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: Ньютон – Ньютон, Пикассо – Пикассо и др. В тех случаях, когда одно имя собственное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь словарями, выяснить правильное ударение. Например, Джордж Вашингтон (первый президент США) – Вашингтон (столица США); Макбет (персонаж одноименной трагедии Шекспира) – Макбет (название повести Н.С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда»).
В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова, например, пуловер, потому что слово пришло из английского языка (pullover – свитер, любая вязаная одежда, натягиваемая через голову), нувориш – из французского (nouveau riche – букв. «новый богач»).
В глаголах на -ировать более продуктивным считается вариант с ударением на и (суффикс -ир- восходит к немецкому -ieren): блокировать, национализировать, приватизировать. Запомните слова с ударением на последнем слоге:
маркировать, премировать, нормировать.
Ударение в отдельных грамматических формах.
Определенную трудность (даже для образованного человека) представляет сегодня правильная постановка ударения в отдельных грамматических формах. Обратите внимание на следующие основные правила.
1. Ударение в кратких формах прилагательных и страдательных причастиях прошедшего времени всегда стоит на основе. И только в форме единственного числа женского рода оно переносится на окончание, например:
создан – создана – созданы;
взят – взята – взяты;
занят – занята – заняты.
2. В глаголах быть, дать, жить, клясть, а также в глаголах с древними корнями -ча-, -ня-, -мер-, -пер- в прошедшем времени только в форме женского рода ударение стоит на окончании, в остальных формах (при наличии приставки) ударение с основы в неопределённой форме передвигается на приставку, например:
отнять – отнял – отняла – отняли;
понять – понял – поняла – поняли;
начать – начал – начала – начали.
3. Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют ударение на последнем слоге:
глубокий – углубить;
легкий – облегчить;
бодрый – ободрить, подбодрить.
4. Место ударения в отглагольных существительных обычно совпадает с местом ударения в исходном глаголе:
обеспечить – обеспечение;
сосредоточить – сосредоточение;
упрочить – упрочение;
упорядочить – упорядочение.
Распространенные акцентологические ошибки
Неправильно | Правильно |
вероисповедание | вероисповедание |
гражданство | гражданство |
Жалюзи | жалюзи |
Красивее | красивее |
осужденный | осуждённый |
облегчить | облегчить |
преминуть: не преминуть (не упустить случая сделать что-либо) | преминуть: не преминуть (не упустить случая сделать что-либо) |
премировать | премировать |
Тема 3. Ортологический аспект культуры речи делового общения. Лексические нормы современного русского литературного языка
Смешение паронимов.
Нарушение лексических норм часто связано с тем, что говорящие или пишущие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Такие слова называются паронимами.
Паронимы (от греч. para – около и onyma – имя) – это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения: адресант (отправитель) – адресат (получатель); эмигрант (выезжающий из страны) – иммигрант (въезжающий).
Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным – что-то корректное, соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон).
Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представить и предоставить. Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, о вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется. Таким образом:
Представить:
1) дать, вручить, сообщить что-либо для ознакомления, осведомления;
2) показать, продемонстрировать что-то.
Предоставить:
1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо;
2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела (см. список паронимов, данных в приложении).
Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо вековыми).
Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер (вместонадел).
Плеоназм.
Другой распространённой лексической ошибкой является употребление плеоназмов (от греч. pleonasmos – излишество)– словосочетаний, в которых одно из двух слов является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого, рядом стоящего слова, например: памятный сувенир (сувенир
–подарок на память), коренной абориген (абориген –коренной житель страны), необычный феномен (феномен –необычное явление). Запомните следующие плеонастические словосочетания и избегайте их употребления в речи:
· монументальный памятник;
· период времени;
· строгое табу;
· мёртвый труп;
· ведущие лидеры;
· главный лейтмотив;
· моя автобиография;
· народный фольклор;
· мимика лица и др.
Использование фразеологизмов.
Фразеологизм –это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава.
К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например:
· из Священного Писания: Не сотвори себе кумира;
· из литературных произведений: Блажен, кто верует… (А.С. Пушкин);
· латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат.Post factum – после свершившегося);
· ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Бархатная революция, оранжевая коалиция и др.
Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:
· сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит;
· замена слова: львиная часть вместо львиная доля;
· совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение.
Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия.
Неуместное употребление слов без учёта их лексического значения или без учёта их лексической сочетаемости.
Частым нарушением лексических норм является употребление словбез учёта их лексического значения в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они используют, например:
Неправильно | Правильно |
Эти функции поручаются классному руководителю. (Функция – обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют). | Эти функции возлагаются на классного руководителя. |
Он одел пальто и вышел на улицу. (Одеть можно кого-то, например ребёнка). | Он надел пальто и вышел на улицу. |
Необходимо повысить подготовку специалистов. (Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить). | Необходимо улучшить подготовку специалистов. |
Бóльшая половина группы занимается в спортивных секциях. (Половина не может быть большей или меньшей). | Более половины группы занимается в спортивных секциях. |