Файл: Филиал ооо Китайская Национальная Химикая Инженерная и Строительная Корпорация Севен (кнр) в г. Омск.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.04.2024

Просмотров: 166

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Оглавление / Contents

Общие требования / General Provisions

Область применения / SCOPE

Цель / Purpose

Порядок производства работ / Procedure

Материалы/ Materials

6. Квалификация порядка применения для каждой системы окраски / Qualification of Application Procedure for Each System

7. Организация и техника выполнения работ/ Organization and technical of work performance

8. Подготовка поверхности перед нанесением покрытий. / Preparation of Surface Prior to Coating Application.

9. Степень чистоты и профиль шероховатости / Cleanliness Factor and Roughness Profile

Подготовка лакокрасочных материалов / Preparation of Paint Materials

Качество работ / Workmanship

Ремонт дефектов и подкраска / Repairs of Defects and Touch Up

Окончательная инспекция / Final inspection

Охрана труда и охрана окружающей среды / Health, Safety and Environment

Обеспечение пожарной безопасности / Fire safety

20. Список используемой литературы / Reference List

21. Лист ознакомления (начало) / Acknowledgement Sheet

22. Лист ознакомления (окончание) / Acknowledgement Sheet




-Установка обеспечивает при требуемом давлении и расходе сжатого воздуха получение очищенной поверхности по требованиям ГОСТа и других нормативных документов. / The unit provides at the required pressure and flow rate of compressed air to obtain a cleaned surface according to the requirements of GOST and other regulatory documents.

Качество и производительность абразивоструйных работ в значительной мере зависят от давления и количества воздуха, проходящего через форсунку. При обработке металлической поверхности требуется 5-7 Атм. Расход абразивного материала и воздуха в зависимости от диаметра сопла и давления воздуха в форсунке указаны в таблице 5. / The quality and performance of abrasive blasting is highly dependent on the pressure and amount of air passing through the nozzle. When processing a metal surface, 5-7 atm is required. The consumption of abrasive material and air depending on the diameter of the nozzle and the air pressure in the nozzle are shown in the table 5.

Таблица 5/ Table 5

Диаметр сопла / Nozzle diameter


Давление воздуха, кгс/см2 / Air pressure, kgf / cm2

Мм / mm

3,5

4,2

5,0

5,6

6,3

7,0




6

122

1,5142

1,7161

1,9185

2,1204

2,5239

м3/мин / m3 / min кг/час / kg/ h

8

2,2213

2,5243

2,9275

3,3305

3,6336

4,2409

м3/мин / m3 / min кг/час

10

3,0303

3,6348

4,0393

4,6436

5,0478

5,6545

м3/мин / m3 / min кг/час / kg/ h

12

4,9488

5,7562

6,6626

73643

8,1715

8,9900

м3/мин / m3 / min кг/час / kg/ h



10.5 Состав изделия и комплектность / The composition of the product completeness
1. Установка типа «DSMG» 1шт. / Installation type "DSMG" 1pc.

2. Сито 1шт. / Sieve 1pc.

3. Крышка 1шт. / vessel head 1pc.

4. Шланг подачи абразивного материала d=32 мм*10 пог. М / Abrasive material supply hose d=32 mm*10 linear . M

5. Шланг подачи воздуха для дыхания оператора d=6,3 мм*10 пог.м. / Hose air supply for breathing to operator d=6.3 mm*10 linear .m.

6. Комплект защиты органов дыхания (КЗОД)*1 компл. / protection set of breathing or-gans (KZOD)

7. Сопло струйное d-мм*1 шт. / Jet nozzle d-mm* 1pc.


8. Клапан пневматический дистанционного управления (КПДУ)*1шт / sleeve of pneu-matic remote control * 1pc. (KPDU)

9. Руководство по эксплуатации 1шт. / Manual for installation 1pc.

*комплектность по заказу / complete set by order.
10.6 Устройство и принцип работы: / Feature and operation concept.
- Установка является универсальной и обеспечивает высокое качество обработки поверхности при использовании любого абразивного материала требуемой фракции и твердости. / The unit is versatile and provides high quality surface treatment using any abrasive material of the required fraction and hardness.

- Внимание! Если установка укомплектована клапаном пневматическим дистанционного управления (далее по тексту ДУ), то порядок работы производить соответствующим образом. / Attention! If the unit is equipped with a pneumatic remote control valve (hereinafter referred to as the remote control), the order of operation is carried out accordingly.

- Порядок работы с ДУ устройство установки приведено на рисунке 1 / The working sequence with the remote control the installation device is shown in figure 1.

- Запорный конус-клапан 3 обеспечивает автоматическое (при подаче сжатого воздуха) запирание корпуса установки, что упрощает управление рабочим процессом и существенно сокращает технологические перерывы в работе. / The clamping cone of the valve 3 provides automatic (when compressed air is supplied) locking of the equipment body, which simplifies the control of the working process and significantly reduces technological break in operation.

- Окно 4 обеспечивает доступ во внутрь корпуса установки. / Window 4 provides access to the inside of the equipment body.

- Плавное регулирование подачи абразивного материала осуществляется затвором 5. / Stepless control of the abrasive material is carried out by the gate 5.

- Комплект защиты органов дыхания (при включении в комплект) обеспечивает очистку воздуха для дыхания оператора до 0 класса по ГОСТ 17433-80 (при условии загрязнённости воздуха воздушной магистрали не ниже 2-го класса). / The protection set of breathing organs (when included in the set) provides cleaning of the operator's breathing air up to class 0 according to GOST 17433-80 (provided that the air pollution of the airline is not lower than class 2).

- Клапан пневматический дистанционного управления обеспечивает включение и выключение установки дистанционно, непосредственно оператором, производящим очистные работы. / Sleeve of pneumatic remote control valve provides switching on and off the unit remotely, directly by the operator performing cleaning work.

Устройство клапана пневматического дистанционного управления приведено на рисунке 2. / The device sleeve of pneumatic remote control valve is shown in figure 2.
10.7 Порядок работы: Working sequence

- Краны 42,43 и затвор 5 закрыты. К ниппелю 55 подсоединить шланг от источника сжатого воздуха. / Taps 42,43 and gate 5 are closed. Connect the hose from the compressed air source to the nipple 55.


- Подсоединить шланг абразивоструйный 51. Подсоединить к быстроразъемному соединению (рис.1) шланг пневматического дистанционного управления 56. / Connect the abrasive blasting hose 51. Connect to quick connector (Fig.1) pneumatic remote control hose 56.

- Засыпать абразивный материал через сито 2 рисунок 1. Уровень песка должен быть ниже нижней кромки конуса-клапана 3. / Fill the abrasive material through a sieve 2 figure 1. The sand level shall be below the lower edge of the cone-valve 3

- Необходимо следить за тем, чтобы на конусе 3 и уплотнительном кольце 12 не оставалось песка. / Care shall be taken that there is no sand left on the cone 3 and the o-ring 12.

- Подать сжатый воздух на установку. / Apply compressed air to the unit.

- Открыть краны 42,43. / Opening taps 42,43.

- Нажать клавишу ДУ, продуть шланг 51. / Press the remote control, blow the hose 51.

- Постепенно открывая затвор 5 и закрывая кран 43 установить желаемый устойчивый расход песка. / In sequence opening the shutter 5 and closing the tap 43 set the desired steady flow of sand.

- В случае образования пробок на выходе затвора 5 во время работы рекомендуется на не сколько секунд закрыть кран 43. / In the event of traffic jams at the outlet of the gate 5 during operation, it is recommended to close the valve 43 for a few seconds.

- По окончании работы отпустить клавишу ДУ, давление в корпусе упадет, запорный конус-

клапан опустится, и установка будет готова к загрузке абразивного материала и новому циклу

работы. / At the end of the operation, release the remote control, the pressure in the housing will drop, the shut-off cone of the valve will drop, and the unit will be ready to load abrasive material and a new cycle of operation.
10.7.1. При работе установки без ДУ устройство установки приведено на рисунке 3. / When the unit is operated without a remote control, the installation device is shown in figure 3.

- Запорный конус-клапан 3 обеспечивает автоматическое (при подаче сжатого воздуха) запирание корпуса установки, что упрощает управление рабочим процессом и существенно сокращает технологические перерывы в работе. / The closing clamping cone of the valve 3 provides automatic (when compressed air is supplied) locking of the equipment body, which simplifies the management of the working process and significantly reduces technological interruptions in operation.

- Окно 4 обеспечивает доступ во внутрь корпуса установки. / Window 4 provides access to the inside of the installation equipment body.

- Сито 2 обеспечивает просеивание абразивного материала осуществляется затвором 5. / Sieve 2 provides screening of abrasive material is carried out by the gate 5

- Комплект защиты органов дыхания (при включении в комплект) обеспечивает очистку воздуха для дыхания оператора до 0 класса по ГОСТ 17433-80 (при условии загрязнённости воздуха магистрали не ниже 2-го класса). / The protection set of breathing organs (when included in the set) provides cleaning of the operator's breathing air up to class 0 according to GOST 17433-80 (provided that the air pollution of the main line is not lower than class 2).


- При работе установки без ДУ эксплуатация установки разрешено только при наличии двух человек обслуживающего персонала: оператора пескоструйной установки и сопловщика. / When operating the installation without a remote control, operation of the equipment is permitted only if there are two service personnel: the operator of the sandblasting unit and the nozzle operator.
10.8. Порядок работы: / Working sequence
- Краны 42,43,41, затвор 5-закрыты. К штуцеру 55 подсоединить шланг от источника

сжатого воздуха. / Taps 42,43,41, the split sleeve 5 is closed. Connection pipe the hose from

the com-pressed air source to the connection 55.

Подсоединить шланг абразивоструйный 51. / Connect abrasive blasting hose 51.

- Засыпать абразивный материал через сито 2 рисунок 2. Уровень песка должен быть

ниже нижней кромки конуса-клапана 3. / Fill the abrasive material through a sieve 2 figure

2. The sand level shall be below the lower edge of the cone-valve 3.

- Необходимо следить за тем, чтобы на конусе 3 и уплотнительном кольце 12 не

оставалось песка. / Care shall be taken that there is no sand left on the cone 3 and the o-ring

12.

- Подать сжатый воздух на установку. / Supply compressed air to the installation

- Открыть кран 42. Запорный конус-клапан должен автоматически подняться и резко уплотнить до кольца уплотнительного. / Open the faucet 42. The clamping cone of the valve shall au-tomatically rise and abruptly seal to the o-ring.

- Сопло 11, на струйном шланге 51, направить в безопасное направление. Открыть кран 43, продуть шланг. / The nozzle 11, on the jet hose 51, shall be directed in a safe direction. Open the tap 43, blow the hose.

- Постепенно открывая затвор 5, установить желаемый устойчивый расход абразивного ма-териала. / Gradually opening the shutter 5, set the desired steady flow of abrasive material.

- В случае образования пробок на выходе затвора 5 во время работы рекомендуется на не сколько секунд закрыть кран 43. / In the event of jams at the outlet of the shutter 5 during opera-tion, it is recommended to close the valve 43 for a few seconds.

- По окончании работы закрыть кран 42, затем постепенно открыть кран сброса давления 41. / At the end of the operation, close the valve 42, then gradually open the pressure relief valve 41.

Давление в корпусе упадет, запорный корпус-клапан опустится, и установка будет готовка будет готова к загрузке абразивного материала и новому циклу работы. / The pressure in the housing will drop, the clamping cone of the valve will drop, and the unit will be ready will be ready to load abrasive material and a new cycle of work.
10.8.1. Устройство комплекта защиты органы дыхания (далее по тексту КЗОД) приведено на рисунке 5. / Protection set of breathing organs is shown in figure 5.( further in the text of the KZOD)_

10.8.2. КЗОД состоит из фильтра 1 рисунок 4, регулирующего крана 5, воздухоподводящей трубки 2, разъемного штуцера 4 и защитного шлема 3 МИЗОД. / Protection set of breathing organs consists of the filter 1 figure 4, the regulating tap 5, the air supply pipe 2, the split sleeve 4 and the protective helmet 3 MIZOD.

10.8.3. Сжатый воздух поступает через штуцер 8 рисунок 4 и корпус 3 в межкорпусное пространство под фильтрующим элементом 4 и, пройдя очистку, поступает через регулирующий кран 1 к ниппелю 2. / The compressed air enters through the fitting 8 figure 4 and the housing 3 into the interbody space under the filter element 4 and, after cleaning, enters through the control valve 1 to the nipple 2.


10.8.4. Для обеспечения герметичности в фильтре установлены прокладки 10 и уплотнительное кольцо 9. / To ensure tightness, gaskets 10 and an o-ring 9 are installed in the filter.

10.8.5.Для слива конденсата в нижней крышке 6 имеется сливная пробка 7. / To drain the condensate in the bottom cover 6 there is a drain plug 7.

10.8.6. Подсоединить воздухоподводящую трубку 2 рисунок 4 к регулировочному крану 5, соединить два конца штуцера 4, приоткрыть регулировочный кран 5 до необходимого количества. Количество поступающего под шлем воздуха регулируется по потребности работающего в шлеме. / Connect the air supply tube 2 figure 4 to the adjusting valve 5, connect the two ends of the

split sleeve 4, open the adjusting valve 5 to the required amount. The amount of air coming under the helmet is regulated according to the needs of the working in the helmet.

10.8.7. При снятии шлема подачу воздуха прекратить. / When removing the helmet, stop the air supply.

10.8.8. По окончании работы необходимо сделать следующие действия: / At the end of the work shall do the following:

- шлем очистить от пыли; / helmet clean from dust;

- открутить сливную пробку и удалить из фильтра конденсат;/ Unscrew the drain plug and

remove the condensate from the filter;/

- отсоединить шлем, от воздухоподводящей трубки раскрутив штуцер 4 рисунок 4; / disconnect the helmet from the air supply pipe by unscrewing the split sleeve 4 figure 4;

- сдать шлем на хранение. / pass the helmet for storage
Хранить шлем следует в подвешенном (за вешалку, пришитую к пелерине) состоянии в закрытых и сухих помещениях при температуре не выше +30°С и не ближе 2-х метров от отопительной системы. В помещении не должно быть паров органических растворителей и масел. / Keep the helmet shall be suspended (for a hanger sewn to the Cape) state in indoor and dry rooms at a temperature not higher than + 30°C and not closer than 2 meters from the heating system. There shall be no vapors of organic solvents and oils in the room.

Способ складирования должен исключать возможность нанесения царапин на стекло смотровой рамки и разрушения стекла. / The method of storage shall exclude the possibility of scratches on the glass of the viewing frame and the destruction of the glass.
10.9. Требования безопасности / Safety requirements

10.9.1. К работе с аппаратом допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие инструктаж по охране труда, сдавшие экзамены и имеющие соответствующее удостоверение, ознакомлен-ные с настоящим РУЭ. / Persons not younger than 18 years are allowed to work with the device who have passed the safety instruction, passed the exams and have the appropriate certificate, ac-quainted with this Work Instruction (РУЭ).

10.9.2. Аппарат должен быть закреплен за оператором по квалификации пескоструйщик не ниже 3 разряда, несущим ответственность за его эксплуатацию и техническое состояние. / The device shall be assigned to the operator qualification sandblast operator lower than 3 dis-charge, responsible for its operation and technical condition.

10.9.3. Аппарат должен эксплуатироваться в соответствии с требованиями безопасности предусмотренными «Правилами устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работа-ющих под давлением». / The equipment shall be operated in accordance with the safety require-ments stipulated by the "Rules for the construction and safe operation of pressure vessels".