Файл: Филиал ооо Китайская Национальная Химикая Инженерная и Строительная Корпорация Севен (кнр) в г. Омск.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.04.2024

Просмотров: 162

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Оглавление / Contents

Общие требования / General Provisions

Область применения / SCOPE

Цель / Purpose

Порядок производства работ / Procedure

Материалы/ Materials

6. Квалификация порядка применения для каждой системы окраски / Qualification of Application Procedure for Each System

7. Организация и техника выполнения работ/ Organization and technical of work performance

8. Подготовка поверхности перед нанесением покрытий. / Preparation of Surface Prior to Coating Application.

9. Степень чистоты и профиль шероховатости / Cleanliness Factor and Roughness Profile

Подготовка лакокрасочных материалов / Preparation of Paint Materials

Качество работ / Workmanship

Ремонт дефектов и подкраска / Repairs of Defects and Touch Up

Окончательная инспекция / Final inspection

Охрана труда и охрана окружающей среды / Health, Safety and Environment

Обеспечение пожарной безопасности / Fire safety

20. Список используемой литературы / Reference List

21. Лист ознакомления (начало) / Acknowledgement Sheet

22. Лист ознакомления (окончание) / Acknowledgement Sheet



10.9.4. Рабочее место оператора должно быть обеспечено необходимым освещением, а воз-дух для его дыхания должен подаваться через дополнительный фильтр. / The operator's workplace shall be provided with the necessary lighting, and the air for his breathing shall be sup-plied through an additional filter.

10.9.5. При проведении очистных работ оператор должен быть обеспечен специальным за-щитным костюмом и защитной маской с респиратором. / When carrying out cleaning opera-tions, the operator shall be provided with a special protective suit and a protective mask with a respirator.
10.9.6. Запрещается: / Prohibit:

- работа с аппаратом лиц, не прошедших специального обучения; / work with the equipment of persons who have not undergone special training;

- работа при неисправном или неудовлетворительном состоянии корпуса и трубопроводов, рукавов, пневмоаппаратуры, манометра; / work at the faulty or unsatisfactory condition of the case and pipelines, sleeves, pneumatic equipment, the manometer;

- нарушения герметичности в уплотнении загрузочной воронки, рукавов, трубопроводов, аппаратуры; / violations of tightness in the seal of the loading funnel, hoses, pipelines, equipment;

- производить ремонтные или профилактические работы на работающем или не отключен-ном от источника сжатого воздуха аппарате; / make repair or preventive works on the equip-ment working or not disconnected from a source of compressed air;
10.10. Подготовка изделия к работе:/ Preparing the product for operation:
- Перед началом работы соблюдайте следующий порядок; / Before starting work, follow the following procedure;

а) установите установку в горизонтальном положении при обеспечении к ней свободного доступа; / install the unit in a horizontal position with easy access;

б) проведите внешний осмотр для проверки и устранения, видимых повреждений и ослаб-ления крепежа после транспортировки; / perform an external inspection to check and repair vis-ible damage and loosening of the fastener after transport;

в) проверить комплектность установки; / check the completeness of the installation;

г) рукав подачи абразивного материала не должен иметь перегибы под острым углом, скручивания, а число изгибов должно быть минимальным; / the abrasive material supply sleeve shall not have sharp bends, twisting, and the number of bends shall be minimal;

д) воздушный рукав, питающий аппарат сжатым воздухом, не должен пересекать транс-портные пути, иметь перегибы. / the air hose feeding the equipment with compressed air shall not cross the transport routes, have kinks.
10.10.1. Перед пуском установки, долгое время не бывшей в эксплуатации. / Before starting the installation, a long time was not in operation.

а) Очистить установку от пыли, продувая её сухим сжатым воздухом. В случае необходимости подкрасить повреждённые места, предварительно очистив их от ржавчины и обезжирив; / Clean the unit from dust by blowing it with dry compressed air. If necessary, touch up the damaged areas, pre-cleaning them from rust and degreasing.


б) Проверить состояние шлангов и кранов управления; / Check the condition of hoses and control valves;

в) Проверить отсутствие слежавшегося абразивного материала и пробок на выходе песчаного затвора; / Check for the absence of caked abrasive material and plugs at the outlet of the sand gate;
10.10.2. Техническое обслуживание: / Technical maintenance
Своевременное и качественное обслуживание является залогом безотказной и без - аварийной работы аппарата. / Timely and high-quality service is the key to trouble-free and without emergency operation of the equipment.

10.10.3. Ежедневно (ежесменное) перед началом работы необходимо: / Daily (every shift) before starting work, shall be:

а) произвести внешний осмотр аппарата; / make an external inspection of the equipment;
б) проверить герметичность трубопроводов сжатого воздуха и их соединений; / check tightness of compressed air pipelines and their connections;

в) проверить работу загрузочного клапана, системы дистанционного управления; / to check the operation of the fill valve, remote control system;

г) продуть рукава; / blow sleeves;

д) слить конденсат из отстойника фильтра. / drain the condensate from the sump of the filter.
10.10.4. Ежесменно после окончания работы необходимо: / Every shift after the end of the work it is necessary:

а) закрыть затвор дозатора абразива; / close the valve of the abrasive dispenser;

б) произвести продувку рукавов до полной очистки; / purge the hoses to complete cleaning;

10.10.5. Перед длительным перерывом в работе или перемещении аппарата на новый объект необходимо: / Before a long break in work or moving the equipment to a new object is necessary:

а) полностью выработать весь находившийся в аппарате абразивный материал; / completely to develop all abrasive material which was in the equipment;

б) продуть аппарат и рукава; / blow out the apparatus and hoses

в) отсоединить рукава и дополнительно продуть аппарат. / disconnect the hoses and additionally blow the equipment’s.



Рисунок 2 / Fig. 2


Рисунок 3 / Fig 3

  1. Крышка / Vessel head

  2. Сито / Sieve

  3. Конус клапана / Valve head

  4. Люк / Peep hole

  5. Затвор песчаный / Shutter sandy

  6. Колесо / wheel

  7. Клапан КПДУ / Valve KPDU

  8. Корпус / Body of equipment

  9. Соединение / Connection

  10. Соединение 135/ Connection 135

  11. Сопло / Nozzle

  12. Кольцо / o –ring

  13. Переход G1(G1) / Swage G1(G1)

  14. Переход G1(G1) / Swage G1(G1)

  15. Клавиша КПДУ / Button KPDU

  16. Переход G1(G1) / Swage G1(G1)

  17. Переход / Swage

  18. Сгон / Pipe nipple

  19. Труба / Pipe

  20. Труба / Pipe

  21. Труба / Pipe

  22. Труба / Pipe

  23. Труба / Pipe

  24. Труба / Pipe

  25. Труба / Pipe

  26. Втулка / Plug

  27. Штуцер / Split sleeve

  28. Гайка / Nut

  29. Гайка / Nut

  30. Кольца / O-rings

  31. Соединение / Connection


35. Винт М6 ГОСТ 1476-75 / Screw M6 GOST 1476-75

36. Угольник 20 ГОСТ 8946-75 / Angle 20 GOST 8946-75

37. Угольник 25(32) ГОСТ 8946-75 / Angle 25(32) GOST 8946-75

38. Угольник 25(32) ГОСТ 8946-75 / Angle 25(32) GOST 8946-75

39. Угольник 25(32) ГОСТ 8946-75 / Angle 25(32) GOST 8946-75

41. Кран 20 / Tap 20

42. Кран 25 (32) / Tap 25 (32)

43. Кран 25 (32) / Tap 25 (32)

51. Рукав напорный Ш10-25(32) ГОСТ 2405-79 / Pressure sleeve sh10-25 (32) GOST 2405-79

52. Соединение струйное / Connection jet

53. Соединение струйное / Connection jet

54. Соединение воздушное 25(32) / Connection air 25(32)

55. Соединение воздушное 25(32) / Connection air 25(32)

56. Рукав управления клавишей КПДУ / Key control sleeve



Рисунок 4/ Fig 4


  1. конус клапана / valve cone

  2. соединение разъемное (вход) / split connection (input)

  3. соединение разъемное (выход) / split connection (output)

  4. магистраль сброса давления / pressure relief line

  5. угольник / angle

  6. пневмомагистраль первичной и вторичной камеры / primary and secondary chamber pneumatic line

  7. вентиль регулировки включения клапана / the valve of adjustment enable the valve

  8. магистраль управления / control line

  9. клавиша ДУ / remove control key

  10. соединение разъемное / split connection




Рисунок 5 / Fig 5


КЗОД состоит из фильтра 1, регулирующего крана 5, воздухоподводящей трубки 2, разъемного

штуцера 4 и защитного шлема 3 МИЗОД. / Protection set of breathing organs consists of the filter 1,

the regulating tap 5, the air supply pipe 2, the split sleeve 4 and the protective helmet 3 MIZOD.


Рисунок 6 / Fig 6


Установка абразивоструйная напорного типа на 250 литров «ZITREK-DSMG 250». / ZITREK-DSMG 250 abrasive blasting machine, 250L capacity

Установка компрессорная «ВК 100-10» / ВК 100-10 compression unit;

Покрасочный безвоздушный аппарат распыления GRACO «GX 21» / GRACO GX 21 Electric Airless Paint Sprayer, GRACO MARK V/ GRACO MARK V.

Для перемешивания лакокрасочных используется ручной миксер / Paint materials mixture unit with the help of the construction mixture.

Эталоны шероховатости поверхности Elcometer 125. / Standards of surface roughness.

Elcometer 125

Elcometer 138 - прибор для проверки на солевые загрязнения c набором тестовых пластырей Бресле. / Elcometer 138 Bresle Salt Kit with Bresle Test Patches

Прибор для определения точки росы. Термогигрометр Elcometer 319 / Elcometer 319 thermal hygrometer – dew point meter (dewmeter)
ТЕМПЕРАТУРА, ВЛАЖНОСТЬ И ПОГОДНЫЕ УСЛОВИЯ / TEMPERATURE, HUMIDITY, AND WEATHER CONDITIONS
10.10.6. Покраска не проводится при неблагоприятных погодных условиях или наступления этих условий до высыхания краски. / Painting shall not take place during adverse weather conditions or when these conditions are expected prior to the paint drying.


10.10.7.. Как правило, покраска не проводится при любом из следующих условий: / Generally, paint shall not be applied while any of the following conditions are present:

10.10.8. Если температура окружающей среды, температура основы или температура материала покрытия выше 49°С, ниже 5°C, или находится за пределами диапазона, рекомендованного производителем краски. / If ambient temperature, substrate temperature or coating material temperature are above 49°C, below 5°C, or outside the range recommended by the Painting Manufacturer.

10.10.9. Если такие условия не могут быть выполнены из-за холода, то используются зимние сорта красок, которые подлежат утверждению Подрядчиком и Заказчиком. / If such conditions may not be met because of the cold, the winter varieties of paints are used, which are subject to approval by the Contractor and the Customer

10.10.10 Также покраска не производится: / Also painting is not performed:

  • Если влажность окружающего воздуха выше или равна 85% в месте производства работ. / If the ambient humidity is above or equal to 85%, at the location where work is being performed.

  • При распылении в условиях сильного или порывистого ветра. / If strong wind or gusty conditions exist, particularly for spray application

  • При дожде или снеге, или влажных обмерзающих поверхностях. / If rain or snow happens, or if surfaces are damp or may have frost

  • При загрязнении атмосферного воздуха пылью. / If dust pollution on ambient air exists.

  • Если разница между температурой окрашиваемой поверхности и точкой росы менее 3 градусов Цельсия. / If substrate temperature is not a least 3 degree Celcius above dew point.



  1. 1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   16

Подготовка лакокрасочных материалов / Preparation of Paint Materials



11.1 Перед нанесением краску необходимо тщательно перемешать. Перемешивание должно происходить в хорошо вентилируемом, чистом и непыльном месте. Краски должны перемешиваться с помощью вращающихся механических миксеров до получения однородной консистенции. / The paint shall be thoroughly mixed before coating. Mixing shall take place in a well-ventilated, clean and dust-free place. The paints shall be mixed using rotating mechanical mixers until a uniform consistency is obtained.

11.2 Лакокрасочные материалы из разных упаковок должны перемешиваться в соответствии с требованиями и в условиях, определенных производителем. Контейнеры с отвердителем должны быть полностью вылиты в контейнер с основой. За один раз необходимо готовить материала не больше, чем его можно использовать за определенный производителем срок «годности в открытом состоянии» (срок годности после распечатывания контейнера). / Paint materials from different packages shall be mixed in accordance with requirements and conditions determined by a Manufacturer. Containers with the hardening agent shall be fully poured into the main container. It is necessary to prepare the material just enough for single production period usage. (expiry date after opening of the Container)/Expiry date in opened state.

11.3 Необходимо использовать исключительно те добавки, разбавители, растворители и т.п., которые рекомендованы производителем лакокрасочных материалов. Запрещается добавление разбавителей, для возможного увеличения срока «годности в открытом состоянии». / It is necessary to use only the additives and solvents that are recommended by the material Manufacturer. It is prohibited to adding the additives for the possible prolongation of open state pot life.

11.4 Методы и правила использования растворителей, разбавителей и т.п., должны обеспечивать максимальное снижение вреда для персонала, а также риска возгорания или взрыва. К материалам будут приложены соответственные инструкции и правила. / Methods and rules for the use of solvents, thinners, etc., shall ensure maximum harm reduction for personnel, as well as the risk of fire or explosion. Corresponding instructions and rules will be attached to the materials.
  1. Нанесение лакокрасочного покрытия / Paint Coating Application



ГРУНТОВКА / PRIMING
12.1 Грунтовка осуществляется в областях, на строительной площадке, где нанесение и отвердение может происходить при температуре выше +15ºС. / Primer is applied in site conditions, areas where application and curing may occur at temperatures above +15°C.