Файл: Шаумян, С. К. Аппликативная грамматика как семантическая теория естественных языков.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.10.2024
Просмотров: 133
Скачиваний: 0
модель ситуации, которая позволит предсказывать структуры с падежными отношениями в естественных языках.
Чтобы задать на генотипическом языке модель ситуации, нач нем с анализа конкретных предложений. Возьмем предложение:
(1)Поезд идет из Москвы в Таллин через Ленинград.
Вситуации, обозначаемой этим предложением, можно разли чать четыре участника: 1) участник, выступающий в роли движу щейся точки, — поезд, 2) участппк, выступающий в роли исходной точки движения, — Моста, 3) участник, выступающий в роли ко нечной точкп движения, — Таллин, 4) участник, выступающий в роли точкп на пути движения, — Ленинград. Данную ситуацию можно считать одним из конкретных воплощений модели ситуа ции, которую мы зададим иа генотипическом языке. Модель си туации, это пространство, состоящее из одной двигающейся точки и трех неподвижных точек, относительно которых ориентирована двигающаяся точка, — исходной точки движения, конечной точки движения и точки на пути движения. Точкп пространства — это роли, в которых выступают участники ситуации. Условимся на зывать падежами имена этих ролей. Тогда можно ввести четыре падежа:
1)объектив —имя движущейся точки, которое обозначим сим волом о, 2) аблатив — имя исходной точки движения, обозна чаемое символом а, 3) аллатнв —имя конечной точки движения, обозначаемое символом I, 4) пролатив —пмя точки на пути дви жения, обозначаемое символом р.
Модель ситуации удобно представить в виде размеченного де рева (рис. 1)
(2)
1 Рис. 1
Модель ситуации разлагается иа компоненты. Первым ее ком понентом будет она сама в целом. Этот компонент будет называть ся несобственным компонентом модели ситуации. Кроме того будем различать следующие шесть компонентов, которые назовем собственными компонентами модели ситуации (рис. 2 —7).
7 Рис. 2
48
Компонент, показанный на рис. 2, воплощается в предло жении:
(4)Поезд идет из Москвы в Таллин
Компонент, показанный на рис. 3, воплощается в предложе нии:
(6)Поезд идет из Москвы через Ленинград
(7 )
\
Рис. 4
р
Компонент, показанный на рис. 4, воплощается в предло жении:
(8) Поезд идет в Таллин через Ленинград
(9)
Рис. 5
Компонент, показанный на рис. 5, воплощается в предложе
нии: |
|
(10) |
Поезд идет из Москвы |
( 1-1) |
О |
Рис. 6
Компонент, показанный на рис. 6, воплощается в предложе нии:
49
(12)Поезд идет через Ленинград
(13)
Рис. 7
Компонент, доказанный на рис. 7, воплощается в предложе ниях:
(14) (і) Поезд прибыл в Таллин (іі) Поезд в Таллине
Остановимся ближе на модели ситуации, которую в дальней шем будем для краткости обозначать символом MC.
Если взять компонент, показанный на рис. 7 (13), то увидим, что здесь I интерпретируется не только как конечная точка дви жения, по и как место, где локализуется объект, соответствую щий точке I. Это происходит потому, что I может интерпретиро ваться в MC как конечная точка движения, только будучи проти вопоставлена точкам а или р. В противном же случае, конечная точка движения переосмысляется в точку локализации, что мы и видим в (14 іі). Падеж I, рассматриваемый как имя конечной точки движения, мы назвали выше аллативом. Падеж I, рассматривае мый как имя точки локализации, мы будем называть локативом.
Если принять это соглашение, то окажется, что аллатив и локатив представляют собой просто варианты одного и того же падежа, который будем называть локативом в широком смысле и обозначать тем же символом I. Возможность толковать аллатив и локатив как варианты одного и того же падежа подтверждается фактами конкретных языков. Например, во французском языке существует локатив в широком смысле, который в зависимости от контекста интерпретируется то как аллатив, то как локатив в
собственном смысле |
(cp. aller еп Angleterre 'ехать в |
Англию5 и |
vivre еп Angleterre |
'жить в Англии5). Остановимся |
на падеже, |
который мы назвали пролативом. |
|
|
Пролатив — это сложный падеж, представляющий собой ком |
бинацию аллатива и аблатива, поскольку пролатив обозначает точку р, к которой движущаяся точка о приближается и затем уда ляется от нее. Отсюда предложение (12) разлагается на два пред ложения:
(15)(і) Поезд идет в Ленинград
(іі) Поезд идет из Ленинграда
Следует при этом заметить, что с эмпирической точки зрения точ ка р должна пониматься как пересекаемое пространство, которое
впредельном случае может лежать на всем пути движения точки
оот точки а к точке I. Это видно, например, из таких предложений как:
50
(16)(і) Он идет в деревню через лес
(ii)Он шел в деревню вдоль дороги
(iii)Он шел домой по главной улице
Любой компонент MC должен считаться случаем вырождения MC. Если компонент MC является несобственным, то он должен рассматриваться в качестве случая нулевого вырождения MC. Как видно из рассмотренных выше примеров, всякое вырождение MC может воплощаться в грамматически правильные предложе ния. Вместе с тем следует иметь в виду, что MC не всегда может иметь полную интерпретацию; нередко можно найти интерпрета цию для какого-нибудь вырождения MC, ио нельзя при этом най ти соответствующую полную интерпретацию MC, которая бы вклю чала в себя интерпретацию данного вырождения. Примеры таких случаев выясняются ниже.
|^ к Поскольку между пространственными отношениями повремен ными отношениями может быть установлен изоморфизм, приведен ная сейчас модель может получить временную интерпретацию. Например, компонент (3) может быть интерпретирован предло жением:
(17)Поезд шел с утра до вечера
Компонент (11) может быть интерпретирован:
(18)Поезд шел пятъ часов
Заметим, что во времеин6м]плане для MC нелегко найти пол ную интерпретацию; так мы же можем объединить только что приведенные предложения в одно целое. Нельзя сказать
(19)Поезд шел с утра до вечера пятъ часов.
Изоморфизм существует также между пространственными от ношениями и отношениями между воздействующим участником ситуации, участниками ситуации, на которые он воздействует и орудием с помощью которого он на них воздействует. С точки зрения этих отношений аблатив может быть интерпретирован как воздействующий участник ситуации (понятие воздействующего участника ситуации включается вместе с понятием исходной точ ки движения в общее понятие источника действия), локатив — как косвенный объект воздействия, объектив — как прямой объ ект воздействия, пролатив — как орудие воздействия. Например, полная модель ситуации может быть интерпретирована такими предложениями:
(20)(і) Помощь пришла от Ивана к Петру через товарища
(ii)Иван оказал помощь Петру через товарища
(iii)Иван нанес рану Петру ножом.
51
Данным предложениям соответствуют сжатые формы:
(21)(і) Иван помог Петру через товарища (іі) Иван ранил Петра ножом
Рассмотрим теперь предложение:
(22)Иван испугал Петра
Это предложение может пониматься двояко:
(23)(і) Иван намеренно испугал Петра (іі) Вид Ивана испугал Петра
Впервом случае Иван рассматривается в качестве активного воздействующего участника ситуации; во втором случае Иван рас сматривается в качестве инактивиого (т. е. лишенного активности) воздействующего участника ситуации. Ииактивных воздействую щих участников ситуации мы находим в предложениях
(24)(і) Мне слышится песня
(іі) Мне виден дом
или
(25)(і) Я слышу песню (іі) Я вижу дом
Здесь инактивные воздействующие участники ситуации обозна чаются словами песня, песню, дом. Слова же мне и я называют участников ситуации, подвергаемых воздействию. Эти последние также являются инактивиыми.
Таким образом, в (24) и (25) должны различаться два рода инактнвных участников ситуаций: воздействующие и невоздей ствующие участники. Первыми интерпретируется аблатив, а вто рыми — локатив. Два рода инактнвных участников ситуации встречаются при всех так называемых аффективных глаголах —
слышу, вижу, чувствую, нравится, радуюсь, огорчаюсь, возмущаюсь
и т. д.
Выше было сказано, что падежи являются именами ролей, в которых выступают участники ситуации. Падежи не закреплены за определенными участниками ситуации.
Поскольку в генотипическом языке участники простых ситуа ций (т. е. ситуаций, среди участников, в которых не встречаются другие ситуации) обозначаются термами, то падежи должны рас сматриваться прежде всего как характеристики термов.
В MC существуют только термы. Предикаты прямо не выра жаются, а определяются через разные наборы падежей, которые представляются компонентами MC. Предложения, воплощаю щие MC, имеют предикаты, но эти предикаты не имеют пря мых соответствий в узлах деревьев MC и должны рассматри ваться как отношения, определяемые либо простым набором па дежей, как, например, в (1), где имеем простой предикат идет, либо набором падежей в соединении с каким-либо термом, как на
52