Файл: Шаумян, С. К. Аппликативная грамматика как семантическая теория естественных языков.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.10.2024
Просмотров: 153
Скачиваний: 0
На пятой строке происходит замена сложного предиката, ко торый можно интерпретировать как *каузируется бытъ в обра ботке, простым, соответствующим глаголу обрабатывается. Символы падежных индексов прп Т а и Т 0 переносятся на син тетический предикат Р ао.
Генотипический аналог страдательных оборотов типа (17) можно получить также из аксиомы (14), продолжив вывод (16) иа один шаг и применив пермутатор С. Тогда предпоследняя строка
вывода пмела бы вид с (ввоа(ВІоП))ТІП.
Возможность получения генотипических аналогов страдатель ных оборотов двумя различными путями моделирует две возмож ные трактовки соотношения действительных и страдательных оборотов в естественных языках. В нервом случае они рассматри ваются как независимые друг от друга. Во втором — связанные отношениями пропзводности.
В языках эргатпвиого строя аналогичные рассуждения можно было бы привести для аналогов абсолютных и эргативных конструк ций.
Аналог предложения с аффективными глаголами (13) выво дится из аксиомы, задаваемой схемой 3.8 и представляющей собой предложение с одним погружением. Погруженное предложение совпадает с аксиомой 1.2:
(21)В о1 (В оаТІТІ) П
Аксиома интерпретируется как
(2Г) *Я локализую (воспринимаю) то, что роза издает запах
Вывод осуществляется в два шага:
(22) 1. |
В о1 (ВоаТ]ТІ) Tai |
(А) |
2. |
ВЯ о1 (В оаТІ) ТІТІ |
(В) |
3. |
Ра1ТІТІ |
(скл. 1.7) |
Семантические правила, применяемые в (22), являются теми самыми, что и семантические правила, применяемые в (16).
Различие между (22) и (16) касается только символов падежных индексов при предикатах главного и погруженного предложений. Отсюда — различие в падежных индексах при конечном синтети ческом предикате.
Предпоследняя строка вывода (22) содержит сложный предикат, который можно интерпретировать как *локализую издавать запах,
*локализую каузировать"слышание (по типу заставляю бытъ на прогулке т. е. конструкцию типа accusativus cum infinitivum),
который затем сжимается в простой двухместный предикат, ин терпретирующийся как нюхаю, слышу.
Конверсные предложения типа
(23) Мне слышится песня
*00
имеют аналогами генотипические предложения, выводимые из аксиомы, задаваемой схемой 3.7 и включающей аксиому 1.2:
(24)R l0 ТАВоаТѴГ*)
Вывод осуществляется в пять шагов:
(25) 1. |
R loT}(RoaTlTl) |
(А) |
2. |
GRio (RoaTlTl) Т) |
(С) |
3. |
В (CRio) (R oaTl) TlTl |
(В) |
4. |
С (В (СR lo)(R oaTl))T\Tl |
(С) |
5. |
РіаТ\ТІ |
(скл.1.12) |
Структура вывода (25) идентична структуре вывода (20), по этому мы не будем останавливаться на толковании каждой строки вывода. Существенно отметить лишь то, что сложный предикат четвертой строки вывода заменяется на пятой строке предикатом Р1а, интерпретирующиеся аффективными глаголамн тина слы шится, чувствуется. Конечные предложения, полученные в ре зультате выводов (25) и (22), различаются только порядком симво лов в падежных индексах, т. е., фактически, соотношением темы и ремы предложения.
Генотипический аналог предложения (23) можно получить и непосредственно из аксиомы (21), изменив вывод (22) следующим образом: после второй строки следовало бы применить пермутатор
С, тогда третья строка имела следующий вид: С (ВR Іо {Т&ОО.То))ТіТа• При таком выводе предложения типа (23) рассматривали бы как производные от предложений (13).
Вывод предложений (12і) и (12п) сильно отличается от рас смотренных выше выводов (16) и (20). Различие обусловлено прежде всего различием исходных аксиом. В данном случае мы берем аксиому, задаваемую схемой 1.4, и представляющую собой предложение с двумя погруженными предложениями. Погружен ные предложения совпадают с аксиомами 3.1 и 2.1:
(26)Roa(RioT}Tt)(RpoT3pTi)
Аксиома интерпретируется как |
|
|
|
|
(27) (і) |
*Он пользуется лопатой, |
в |
результате |
чего земля |
(іі) |
в раскопке (в состоянии |
бъРгь |
раскопанной) |
|
*Он пользуется пилой, что каузирует то, |
что дрова |
|||
|
в распилке |
|
|
|
Вывод осуществляется в пять шагов: |
|
|||
1. |
R„a(R loTiTl)(RpoT3vTt) |
|
|
(А) |
2. |
ВR oa (ВюП) Т І(В Р0ТЩ ) |
|
|
(В) |
3. |
С (В (R oa іВюТ\))) (ВроГрГо) Т! |
|
(С) |
101
4, |
В(С(тт,оа( л 1от})))(Врог 3)р T in |
(B) |
5. |
€ (В (С (В7?оа (В?,,?1!))) (R poTp)) П П |
(C) |
6- |
РоаПП |
(скл. 1.13) |
Вторая строка вічвода (28) показывает образование сложного предиката типа *каузирует быть в распилке и высвобождение аргумента Т0 дрова, т. е. поднятое его из погруженного предло жения в главпое. На третьей строке пермутатор С передвигает
То в положенпе темы предложения. Четвертая строка показывает образование еще более сложного предиката, для которого трудно найти хорошую интерпретацию. На пятой строке пермутатор С
меняет положение темы и ремы предложения. Т ’„ из состава ремы
переходит в положенпе темы, а П , наоборот, переводится в со став ремы. На тестой строке вывода сложный предикат заменя ется простым. Падежный индекс при 7м меняется на аблатив, так как погруженное предложение, из которого извлечен этот терм, стоит в аблативе.
Что касается соответствующих страдательных оборотов, т. е. фраз типа
(29) Дрова пилятся мною
то относительно получения их генотипических аналогов можно привести те же рассуждения, которые были приведены выше, относительно аналогов предложения (17) и (23), т. е. их можно получить либо от одной п тон же аксиомы, но в разное количество шагов вывода, лпбо от разных аксиом. Для (29) это будет аксиома, задаваемая схемой 1.4. Погруженные предложения совпадают с аксиомами 1.3 и 1.2:
то) В оа (В 1оТ}Т1)(По-рППр)
Второй аргумент формулы (30) интерпретируется, как
(31)Пила используется мною
Рассмотрим теперь выводы аналогов предложений с трехмест ными предикатами. Это предложение:
(32)Охотник закалывает оленя ножом
(33)(і) Врач помещает больного в госпиталь (іі) Брат дает деньги сестре
Аналог предложения (32) выводится из аксиомы (26), интер претирующейся в данном случае, как
(34)Охотник (П) пользуется ножом (П), что является при
чиной того, что олень {ТІ) мертв (в смерти Т}).
Вывод аналога предложения (32) до четвертой строки совпада ет с выводом (28), т. е. с выводом аналогов предложении"(12). См. (35). Приведем окончания вывода (35), начиная с четвер
І02
той строки: |
(В) |
|
(35) 4. |
В (С(BJRoa (R 1оТ}))) (R poTl) Т\ТІ |
|
5. |
В (В (С(В Воа (RioT\)))) в ротртіті3 |
(B) |
6. |
іЗ m2/7i4 |
(C) |
С(В (В (С (ВВ оа (R І0Т})))) В ро) ТЩр-* оТ* о |
||
7. |
В |
(скл. 2.4) |
На четвертой строке вывода аргумент (В.р0Тѵ) интерпрети руется как пользуется ножом.
На пятой строке вывода применение композитора В высво
бождает терм Тр нож. Получившийся в результате этой опера ции сложный предикат является трехместньш. Шестая строка
переводит ТІ охотник в положение темы предложения. На седь мой строке осуществляется замена сложного предиката простым, соответствующим трехместному предикату В роа типа убивает. Интересно отметить, что трехместные предикаты, одним из аргу ментов которых служит пролатив, в данном случае в его орудийном значении, получаются путем дальнейшей деривации от двухмест ных предикатов, интерпретирующихся отыменными глаголами типа пилит, англ, hammers, saws, knifes. Так, предложения типа
(12)или английские
(36)(i) The hunter knifes the deer
(ii)He hammered at the nail
получаются в результате вывода (28), а предложения типа (32) или английские
(37)(і) Не killed the deer with a knife
(ii)He stroke at the nail with a hammer
получаются в результате вывода (35), являющегося продолжением вывода (28) (после четвертой строки).
Аналог предложений с трехместными предикатами (33) вы водится из аксиомы, задаваемой схемой 1.8. Погруженное пред ложение совпадает с аксиомой 3.1:
(38)В оа (RioTjTt) Т\іЗа
Из этой же аксиомы выводятся и аналоги предложений с двух местными предикатами, выраженными отыменными глаголами:
(39)(і) Врач госпитализирует больного
(ii)The police failed the robber
Аксиома (38) интерпретируется как
(40)(i) Врач каузирует {то, что) больной в госпитале
(іі) Полиция каузирует то, что грабитель в тюрьме
Вывод предложений с трехместными предикатами типа поме щает, кладет, дает является продолжением вывода (16).
103