Файл: Шаумян, С. К. Аппликативная грамматика как семантическая теория естественных языков.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.10.2024
Просмотров: 142
Скачиваний: 0
В зависимости от числа цифр в индексах структурных синтак сических позиций можно различать ярусы членения фразы X на компоненты. Компоненты фразы X с однозначным цифровым ин дексом принадлежат к нулевому ярусу членения, с двузначным цифровым индексом — к первому ярусу, с трехзначпым цифровым индексом — ко второму ярусу, с 7?-зиачным цифровым индексом — к (л — 1)-му ярусу членения.
Структурные позиции компонентов фразы не зависят от линей ного порядка слов. Мы можем расположить компоненты фразы, снабженные индексами, в любом линейном порядке, мы можем даже раположить эти компоненты на плоскости или в пространст ве — все это не окажет никакого влияния иа структурные позиции компонентов фразы. Структурные позиции компонентов фразы инварианты относительно расположения этих компонентов па линии, плоскости или в пространстве. Поскольку, однако, сло ва любой фразы произносятся в определенной временной последо вательности друг за другом, что находит отражение в линейном порядке слов в письменном изображении устной речи, мы долж ны также ввести понятия абстрактной и конкретной линейной синтаксической позиции.
Абстрактная синтаксическая позиция определяется так. Если даны непосредственно подчиненные одному и тому же ком
поненту С компоненты А и В фразы X , расположенные в линейном порядке, то либо компонент В следует за компонентом А , либо, наоборот, компонент А следует за компонентом В. Левое или пра вое расположение компонента А относительно компонента В есть абстрактные линейные синтаксические позиции компонента А, левое или правое расположение компонента В относительно ком понента А есть абстрактные линейные синтаксические позиции компонента В.
Конкретная синтаксическая позиция определяется так. Если даны входящие в состав фраз X слова А и В, располо
женные в линейном порядке, то либо слово В следует за словом А , либо, наоборот, слово А следует за словом В. Левое или правое расположение слова А относительно слова В есть конкретные ли нейные синтаксические позиции слова А, а левое или правое рас положение слова В относительно слова А есть конкретные синтак сические позиции слова В.
Как можно видеть из сравнения определений абстрактной ли нейной синтаксической позиции и конкретной линейной синтакси ческой позиции, в определении первой учитывается многоярусное членение фразы на ее компоненты, а в определении второй это свой ство фразы не учитывается, и слова, входящие во фразу, рассмат риваются просто как линейные цепочки объектов.
В соответствии с различением абстрактных и конкретных ли нейных синтаксических позиций мы будем различать двоякого рода правила порядка слов: 1) многомерные правила порядка слов, основанные на различении абстрактных синтаксических
145
позиций, и 2) одномерные правила порядка слов, основанные на различении конкретных линейных синтаксических позиций.
Займемся многомерными правилами порядка слов. Многомер ные правила порядка слов разделяются на два типа. Правила первого типа определяют положение операндов относительно своего главного оператора. Правила второго типа определяют положе ние операндов относительно своего главного оператора. Правила второго типа определяют положение операндов одного и того же главного оператора относительно друг друга.
В связи с обоими типами порядка слов следует ввести следую щие понятия. Начнем с понятий свободного и фиксированного порядка операндов относительно своего главного оператора.
Будем говорить, что имеет место свободный порядок операндов относительно своего главного оператора, если данные операнды могут занимать левое и правое место относительно своего главного оператора.
Будем говорить, что имеет место фиксирование операндов от носительно своего главного оператора, если данные операнды мо гут занимать только одио-едииствеииое место относительно своего главного оператора — либо только левое, либо только правое.
Введем теперь понятия свободного и фиксированного порядка операндов относительно друг друга.
Будем говорить, что в отношениях между двумя данными опе рандами главного оператора имеет место свободный порядок, если один операнд может заппмать относительно другого операнда оба места, как левое, так и правое.
Будем говорить, что в отношениях между двумя данными опе рандами одного и того же главного оператора имеет место фикси рованный порядок, если один операнд может занимать относитель но другого операнда только одно место — либо левое, либо пра вое.
Рассмотрим теперь фразы с фиксированным порядком операн дов относительно своего главного оператора. Мы будем называть главный оператор синтаксическим префиксом, если все его операн ды расположены справа от него. Главный оператор будет назы ваться синтаксическим постфиксом;, если все его операнды распо ложены слева от него. Будем называть главный оператор синтак сическим инфиксом, если одни его операторы расположены слева от него, а другие справа.
Генотипический язык является языком с фиксированным по рядком операндов относительно своих главных операторов и от носительно друг друга, причем главный оператор играет роль синтаксического префикса. Этот фиксированный порядок сохраня ется и в семантическом компоненте аппликативной фенотипической грамматики, и только ее морфологический компонент преобразу ет фиксированный порядок в специфический для данного языка порядок главного оператора и его операндов. Таким образом, фик-
146
сировапный порядок операндов относительно своих главных опе раторов и относительно друг друга, принятый в генотипическом языке, служит эталоном для определения порядка слов в естест венных языках.
Перейдем теперь к одномерным правилам порядка слов. Од номерные правила порядка слов определяют конкретные линей ные синтаксические позиции слов. Необходимость в определении этих позиций возникает тогда, когда слова, непосредственно подчиненные одному компоненту фразы, вклиниваются между словами, непосредственно подчиненными другому компоненту фразы. Назовем это явление в к л и и и в а н и е м. Следует раз личать два основных вида вклинивания: 1) вклинивание между главным оператором и одним из его операндов, 2) вклинивание между операндами главного оператора. В зависимости от порядка операндов относительно своего главного оператора, первый вид вклинивания может в свою очередь, быть двояким: либо вклинива ние имеет место между главным оператором и предшествующим ему операндом, либо оно имеет место между главным оператором и следующим за ним его операндом.
Подробное рассмотрение одномерных правил порядка слов, как и многомерных правил порядка слов,— тема специальной работы.
В заключение настоящего раздела приведем схему соответст вия между уровнями представления ситуаций и компонентами аппликативиой фенотипической грамматики.
II. М орфоло ги ческ ий ком понент
1. |
Г л убинно-сем антический уровень |
2. |
П оверхностн о-сем анти ческ ий уровень |
3. |
Г л убинно-м орф ологический уровень |
4 . |
П оверхностно-м орф ологический уровень |
5. |
Гл убинно-ф онологический уровень |
6. |
П оверхностно-ф онологический уровень |
I.С ем анти ч еск и й ком понент
III . Ф онологи ч ески й ком понент
Как показывает данная схема, морфологический компонент разделяется на три подкомпонента: 1) преобразователь поверх ностно-семантического уровня в глубинно-морфологический, 2) преобразователь глубинно-морфологического уровня в поверх ностно-морфологический, 3) преобразователь поверхностно-мор фологического уровня в фонологический.
2. ФРАГМЕНТ АППЛИКАТИВИОЙ ГРАММАТИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА
В предыдущем разделе было рассмотрено устройство феноти пических аппликативных грамматик. Рассмотрим теперь феноти пическую аппликативную грамматику в действии. Для этого пред ставим фрагмент аппликативной грамматики русского языка.
147
Семантический компонент нашего фрагмента аппликативной грамматики русского языка будет порождать синонимические предложения, составляющие два фенотипических семантических поля:
1) поле, образованное синонимическими предложениями с предикатами типа «давать», и 2) поле, образованное предложения ми с предикатами типа «говорить» (т. е. с предикатами коммуника ции).
Первое поле представлено предложениями типа
(1)(і) Врат дает книгу сестре
(іі) Книга дается братом сестре (ііі) Брат обеспечивает сестру книгой
(іѵ) Сестра обеспечивается братом книгой (ѵ) Сестра получает книгу от брата (ѵі) Книга получается сестрой от брата
Второе поле представлено предложениями типа
(2)(і) Брат излагает факты сестре
(іі) Факты излагаются братом сестре (ііі) Врат уведомляет сестру о фактах (іѵ) Сестра уведомляется братом о фактах (ѵ) Сестра узнает факты от брата (ѵі) Факты узнаются сестрой от брата
Семантические поля типа (1) и (2) образуются в русском языке предложениями с двумя типами трехместных предикатов:
а) ассигновать, вручатъ, давать, дарить, добывать, доставать, одалживать, платить, уделять и т. д. (что — кому), т. е. преди катами типа «давать» (поле (1));
б) докладывать, заявлять, кричать, объявлять, писать, рас сказывать, сообщать, твердить и т. д. (что — кому), т. е. пре дикатами типа «говорить» (поле (2)).
Прежде чем давать формальное описание указанного фрагмен та аппликативной грамматики русского языка, рассмотрим не формальную интерпретацию генотипических процессов, в резуль тате которых образуются генотипические аналоги двух указанных выше фенотипических семантических полей.
Генотипическое семантическое поле, соответствующее фено типическому семантическому полю типа (1), получается в резуль тате применения ряда семантических правил к аксиоме
(3)Поа (RioTtTo) Та
Взависимости от набора применяемых семантических правил это генотипическое семантическое поле разбивается на четыре подполя. Каждому подполю соответствует свой вывод. Приведем
все четыре вывода и возможные интерпретации, см. (4), (6), (7),
( 8);
(4) 1. В,оа (ЯюТ^а) Та (А)
148
2. |
В*ПоаВ.ІОТ,Т0Та |
(В2) |
|
|
. |
RloaTtT'Ta |
(сил. 2.2) |
4. |
CzR ioaTiTaT0 |
(Вг) |
|
3 |
|
|
Первая строка вывода, т. е. аксиома, интерпретируется гипо тетическими предложениями русского языка типа
(5)*Брат каузирует, чтобы книга была у сестры
Ыа второй строке комбинатор В2 осуществляет композицию предикатов главного и погруженного предложений, поднимая оба аргумента из погруженного предложения в главное. Ыа тре тьей строке сложный реляторный предикат B2.Z20a-ßj„ заменяется трехместным релятором К {оа. Это преобразование моделирует компрессию составного предиката «каузирует иметь» в простой пре дикат типа «дает». Третья строка вывода интерпретируется как предложение (1 і).
Четвертая строка вывода (4) показывает преобразование вто рого аргумента Т0 в тему предложения.
Применение комбинатора С2 па четвертой строке моделирует преобразование предиката типа «дает» в предикат типа «дается». Четвертая строка соответствует (1 іі).
(6) |
1. |
д оа( іг (ва д та |
(А) |
|
2. |
В'JßoaRiaTtToTa |
(В2) |
|
3. |
RtoaTtToTa |
(скл. 2.2) |
4. С^ Ю а Т ^ Т а (СО
До третьей строки вывод (6) совпадает с выводом (4).
Ыа четвертой строке пермутатор (Д меняет местами первый и второй аргументы. Сложный реляторный предикат CLR ioa может быть интерпретирован как глагол типа «обеспечивает». Четвертая строка соответствует предложению (1 ііі).
Так как у всех выводов, соответствующих семантическому полю (1), совпадают первые три строки, приведем только конеч ные строки остальных выводов.
(7) |
3. |
R i o a W a |
(скл, 2.2) |
|
4. |
CföRi0aT0TaTl |
(Си) |
Предикат C[2]R;oa на четвертой строке вывода интерпретируется как глагол типа снабжается. Четвертая строка соответствует пред ложению (1 іѵ).
(8) 3. |
RioaTiT0Ta |
(скл. 2.2) |
4. |
СІ2Ш £оаГаТгГ0 |
(СИ) |
5. С2 (СН2гІоа) ТаТ0Т1 |
(С*) |
Пермутатор ОН переводит Т0 в положение темы предложе ния. Предикат № Ш {оа интерпретируется глаголом типа полу чается. Четвертая строка соответствует предложению (1 ѵі).
149