Файл: Шаумян, С. К. Аппликативная грамматика как семантическая теория естественных языков.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 21.10.2024
Просмотров: 126
Скачиваний: 0
т. е. созданием человеческого ума, которое используется для изо бражения определенного аспекта объективной реальности, т. е. определенной географической территории. Гипотетико-дедуктив- пая система существует в том же смысле, в каком существует гео графическая карта. Это — символическая система, служащая для изображения определенного аспекта всей реальности.
Что касается лингвистической гипотетико-дедуктивиой сис темы, то это пшотетико-дедуктивная система, изображающая объективную реальность особого рода — естественные языки, т. е. естественные символические системы. В этом случае, хотя естественные языки являются созданием человеческого ума, служащим для общения людей и познания действительности, они рассматриваются как принадлежащие объективной реальности.
ГЕНОТИПИЧЕСКИЙ ЯЗЫК
1. НОРМАЛЬНАЯ ФОРМА ГЕНОТИПИЧЕСКОГО ЯЗЫКА
Выдвигая гипотезу о генотипическом языке, мы прибегнем,
всоответствии с принятым нами методом, к мысленному экспе рименту. Если абстрагироваться от всего того в естественных языках, что должно считаться побочным для процесса коммуни кации между говорящим и слушающим, то мы должны принять
вкачестве существенных только три класса лингвистических объектов: 1) названия предметов, 2) названия ситуаций, 3) пре образователи.
Поясним, что представляет собой каждый из этих классов лингвистических объектов.
Названиями предметов служат существительные, но могут служить и именные фразы, например, в русском языке: собака,
большая собака, большая мохнатая собака, большая мохнатая черная собака. Мы будем обозначать название предмета термином «терм».
Ситуация — это либо целое, представляющее собой некоторый предмет и некоторое свойство (в самом широком смысле слова), которое ему приписывается, либо целое, представляющее собой некоторые предметы и отиошеиия между ними, которые им при писываются. Предметы, входящие в ситуацию, будем называть участниками ситуации. Допускаются и такие ситуации, участни ками которых.служат другие ситуации. В соответствии с этим будем различать простые и сложные ситуации. Простая — это такая ситуация, участниками которой служат только предметы. Сложная — это такая ситуация, к числу участников которой принадлеяшт, по крайней мере, одна ситуация.
Мы будем различать конкретные и абстрактные ситуации. Конкретные — это такие ситуации, участниками которых слу жат конкретные предметы, которым приписываются конкретные свойства или отношения. Например: Собака ест мясо, Кошка
пьет молоко, Мальчик читает книгу, Отец пишет письмо — |
||
это примеры |
конкретных |
ситуаций. Абстрактные — это такие |
ситуации, в |
которых мы |
абстрагируемся от участников свойств |
и отношений конкретных ситуаций. Например, только что приве денным случаям разных конкретных ситуаций будет соответ
ствовать одна абстрактная ситуация «X совершает некоторое действие над У».
Названия предметов мы будем именовать термами, названия ситуаций — предложениями, а названия свойств и отношений — предикатами. Названия участников ситуации мы обозначим тер мином — аргументы предиката.
Из только что приведенного определения предиката видно, что лингвистическое понятие предиката отличается от логиче ского, поскольку в логике предикаты — это не просто свойства или отношения, а такие свойства или отношения, которым при писывается истина или ложь.
Преобразователями мы называем объекты, изменяющие объек ты одного класса либо в объекты другого класса, либо в объек ты того же класса. Если термы и предложения мы примем в ка честве исходных классов лингвистических объектов, тогда, по мимо исходных двух классов лингвистических объектов, полу чим еще четыре:
1)преобразователи термов в предложения;
2)преобразователи предложений в термы;
3)преобразователи термов в термы;
4)преобразователи предложений в предложения.
Указанные классы можно представить в символической за писи следующим образом.
Обозначим терм греческой буквой а, а предложение — гре ческой буквой ß.
Обозначим слово «преобразователь» греческой буквой А. Усло вимся читать формулу Аху так: преобразователь х в у. Теперь будем иметь следующие шесть формул:
а— терм
ß— предложение
Aaß — преобразователь терма в предложение Aßa — преобразователь предложения в терм Aaa — преобразователь терма в терм
Aßß — преобразователь предложения в предложение.
Приведенные формулы служат названиями классов лингви стических объектов. Эти формулы мы будем рассматривать как объекты генотипического языка.
Введем теперь символическую запись для лингвистических объектов, принадлежащих тому или иному классу. Схема симво лической записи для этих объектов имеет вид:
<?Х
Она читается так: лингвистический объект X принадлежит классу лингвистических объектов х.
ЭО
Разные лингвистические объекты, рассматриваемые в каче стве лингвистических констант, будем обозначать либо разными начальными прописными латинскими буквами, либо одной и той же прописной латинской буквой, снабженной разными верхними цифровыми индексами, например А, Б , С , или А 1, А 2, . . .
. . . В1, Ва, .... С1, С2,... ит. п.
Остановимся на конкретных примерах символической записи для отдельных лингвистических объектов (в дальнейшем будем говорить, для краткости «объект» вместо «лингвистический объект»).
Пусть мы имеем формулы: аА , а В, а С или: а,А 1, аА 2, аА3.
Эти формулы читаются так: |
объект А, принадлежащий клас |
||
су термов; объект В, принадлежащий классу термов и т. д. |
|||
Другой пример: |
AaßM1, |
AaßA2. |
|
Эти формулы читаются так: |
объект А 1, принадлежащий клас |
||
су преобразователей |
термов |
в |
предложения; объект А 2, при |
надлежащий классу преобразователей термов в предложения. Прежде чем рассматривать другие объекты генотипического языка, остановимся на проблеме интерпретации этих объектов. Мы будем различать два вида интерпретации: абстрактную интер претацию и эмпирическую интерпретацию. Абстрактная интер претация определяется исключительно правилами построения объектов. Так, интерпретация объектов Aaß, Aßa, Aaa, Aßß определяется правилами их построения из объектов a, ß с задан ной интерпретацией. Так, если мы приписали а значение терма, ß — значение предложения, а А — значение преобразователя, то отсюда следует, что, например, Aaß должно интерпретироваться как «преобразователь терма в предложение». Таким образом, надо различать заданную и производную абстрактную интерпретацию. Чтобы выяснить, в чем заключается эмпирическая интерпре тация объектов генотипического языка, мы должны остановиться на понятии изоморфизма (тождества структуры), имеющем боль
шую важность для понимания эмпирической интерпретации. Классическим примером описания с помощью понятия изо
морфизма может служить теория колебаний. Как известно, фи зические колебания бывают разные: механические колебания, акустические колебания, электромагнитные колебания, физио логические колебания живых тканей и т. д. Но теория колеба ний занимается исследованием колебаний независимо от физи ческой природы объектов, которые подвергаются колебаниям. Таким образом, с точки зрения теории колебаний рассматривае мые объекты характеризуются не их конкретной физической природой, а определенной сетью отношений, которые выражаются в виде математических уравнений. Между разными видами фи зических колебаний имеет место тождество структуры (изомор физм). Именно поэтому одни виды физических колебаний могут быть преобразованы в другие виды физических колебаний. Так, например, механические колебания граммофонной иглы преобра-
31
зуются в акустические колебания частиц воздуха, а акустические колебания частиц воздуха преобразуются в физиологические ко лебания барабанной перепонки уха. Отсюда можно утверждать, что существует тождество структуры между поверхностью грам мофонной пластинки, музыкой, производимой граммофоном, и слуховыми ощущениями человека, воспринимающего музыку.
Теперь можно перейти к определению понятия изоморфизма. Оно определяется так: класс х, упорядоченный отношениями Дх, - • -, Rn имеет ту же структуру, что и класс у, упорядочен
ный отношениями R u . . ., Rn, если имеется способ сопостав ления элементов класса х с элементами класса у, и наоборот, так что еслн элементы ах, а.,, . . ., ат, принадлежащие к классу х, сопоставлены соответственно с элементами Ь2, Ь2, . . ., Ьт, при
надлежащими к |
классу |
у, и если |
R{ |
связывает %, а2, . . ., ат |
(в этом порядке), |
то Ri |
связывает |
Ьх, |
Ь2, . . , Ьт (в этом поряд |
ке), и наоборот. |
|
|
|
|
Мы видим, что понятие изоморфизма, как оно определено сейчас, есть высоко абстрактное понятие. В самом деле, посред ством понятия изоморфизма отождествляются друг с другом объекты, между которыми могут быть глубокие качественные различия.
Изоморфизм имеет фундаментальное значение для любой абстрактной эмпирической науки, поскольку любая абстрактная эмпирическая наука определяет эмпирические объекты своей области с точностью до изоморфизма.
Поясним понятие изоморфизма применительно к описанию языка на конкретном примере. Сравним в русском языке слово сочетание маленький дом и слово домик. Прилагательное малень кий преобразует именную фразу дом в новую именную фразу маленький дом (всякое существительное в естественном языке есть, как известно, частный случай именной фразы). То же самое делает и суффикс -ик: преобразует именную фразу дом в имен ную фразу домик. Таким образом, если мы выделим два класса
именных |
фраз: 1) |
маленький дом, дом (класс я); |
2) домик, |
дом |
(класс у), |
первый |
класс упорядочим отношением |
дом —> малень |
|
кий дом |
(R), а второй класс — отношением дом —> домик |
{R'), |
то увидим, что существует способ сопоставления элементов клас са £ с элементами класса у (дом = дом, маленький дом — домик)
и, наоборот: если элементы первого класса дом и маленький дом мы свяжем отношением диминутивности R и сопоставим соответ ственно с элементами второго класса дом и домик, то элементы второго класса дом и домик (в этом порядке) будут связаны отно шением диминутивности R'. И значит, между двумя указанными классами именных фраз существует отношение изоморфизма, т. е. мы можем сказать, что класс х , упорядоченный отноше нием R, имеет ту же структуру, что класс у, упорядоченный отношением R ', а это дает нам право рассматривать оба класса как тождественные.
32