Файл: Акатьева С. И., Елисеева Л. А., Загидулина О. Н., Козлова Г. А., Попова С. В., Поротова С. В., Смердова Н. В., Сухорукова М. Р., Фанина О. Б.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 11.04.2024
Просмотров: 228
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Учебное п о с о б и е | 269
12. Вернувшись в процедурный кабинет, обработать руки гигиеническим способом. | «Обрабатываю руки гигиеническим способом» |
13. Надеть средства защиты (маску одноразовую, защитные очки). | «Надеваю средства индивидуальной защиты для соблюдения инфекционной безопасности» |
14. Провести гигиеническую обработку рук кожным антисептиком. Надеть нестерильные перчатки. | «Провожу антисептическую обработку рук и надеваю нестерильные перчатки» |
15. Взять упаковки, флаконы с лекарственными препаратами из медицинского шкафа, сверить их наименования, объем и срок годности с назначением врача. | «Названия лекарственных растворов, объем, процентная концентрация лекарственных препаратов соответствуют листу назначений. Сроки годности не истекли» |
16. Приготовить необходимое оснащение. Проверить сроки годности всех расходных материалов, целостность упаковок, стерильность. | «Готовлю на манипуляционном столе необходимое оснащение (перечислить). Целостность упаковок не нарушена. Сроки годности лекарственных растворов не истекли, материал стерилен» |
Выполнение манипуляции | |
1. Заполнение устройства для вливаний инфузионных растворов однократного применения | |
; 1. Стерильным пинцетом выложить на стерильный лоток несколько спиртовых марлевых шариков или вскрыть поочередно 4 упаковки антисептических салфеток и выложить их пинцетом на лоток. | «Стерильным пинцетом выкладываю на стерильный лоток несколько спиртовых марлевых шариков (салфеток)» |
2. Нестерильными ножницами или пинцетом вскрыть центральную часть металлической крышки флакона, обработать резиновую пробку флакона спиртовым марлевым шариком/антисептической салфеткой. В , соответствии с листом врачебных назначений ввести во флакон назначенный лекарственный препарат с помощью шприца. Сделать маркировку на этикетке флакона. | «Подготавливаю флакон для внутривенной инфузии по алгоритму. Маркирую флакон» < с., „ "сУа у щ. . |
5. Вскрыть упаковочный пакет и извлечь ганцетом устройство на стерильный лоток зее действия производятся на рабочем столе). Отсоединить инъекционную иглу в колпачке и оставить ее в стерильном лотке. Упаковку поместить в лоток для медицинских отходов класса «А». | «Готовлю инфузионную систему на стерильном лотке» |
4. Снять защитный колпачок с иглы воздуховода, ввести иглу до упора в пробку флакона. В некоторых системах отверстие воздуховода находится непосредственно над капельницей. В этом случае нужно только открыть заглушку, закрывающую это отверстие. | «Ввожу воздуховод во флакон» |
5. Закрыть винтовой зажим, перемещая его в узкую часть. | «Закрываю винтовой зажим» |
6. Перевернуть флакон и закрепить его на стойке-штативе. Придерживать в другой руке длинную трубку системы. | «Устанавливаю флакон на стойке-штативе» |
”. Одновременно с двух сторон сдавить капельницу пальцами и заполнить ее до половины объема. Примечание: ели в капельнице имеется фшьтр, то он должен быть полностью | «Заполняю капельницу раствором до половины» |
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 96
погружен в лекарственный раствор, предназначенный для вливания. | |
8. Открыть винтовой зажим и медленно заполнить длинную трубку системы до полного вытеснения воздуха и появления капель раствора из соединительной канюли. Капли лекарственного препарата лучше сливать в нестерильный лоток для медицинских отходов класса «А». Закрыть винтовой зажим. | «Заполняю длинную трубку системы лекарственным раствором и вытесняю воздух» |
9. Надеть инъекционную иглу и проверить ее проходимость, приоткрыв зажим и вытеснив воздух и несколько капель раствора в колпачок. | «Проверяю проходимость инъекционной иглы» |
10. Убедиться в отсутствии пузырьков воздуха в длинной трубке устройства (устройство заполнено). Подвесить трубку на стойку-штатив. | «Проверяю качество заполнения инфузионной системы и отсутствие пузырьков воздуха» |
2. Техника инфузии | |
1. Положить в стерильный лоток стерильные спиртовые марлевые шарики/ антисептические салфетки, стерильную сухую салфетку. Приготовить 2 полоски узкого лейкопластыря, шириной 1 см, длинной 4-5 см. | «Подготавливаю необходимое оснащение на стерильном лотке» |
2. Доставить в палату манипуляционный столик, с размещенным на нем необходимым оснащением, штатив с капельницей. | «Доставляю оснащение на передвижном манипуляционном столе в палату к пациенту» |
3. Расположить руку ладонью вверх и предложить пациенту максимально разогнуть руку в локтевом суставе, для чего подложить под локоть пациента клеенчатый валик. | «Пожалуйста, расположите Вашу руку ладонью вверх и максимально разогните в локтевом суставе. Я подложу Вам под локоть клеенчатый валик. В течение процедуры прошу Вас нс шевелить рукой, сообщать мне о любых изменениях Вашего сос тояния и выполнять все мои указания» |
4. Наложить венозный жгут в средней трети плеча (на рукав одежды или салфетку) так, чтобы при этом пульс на ближайшей артерии (лучевой)пальпировался. | «Я наложу Вам жгут на плечо. Пульс на лучевой артерии определяется» ' |
5. Попросить пациента несколько раз сжать кисть в кулак и разжать ее. | «Пожалуйста, «поработайте кулаком» - несколько раз сожмите кисть в кулак» |
6. Попросить пациента сжать кисть в кулак. | «Теперь, пожалуйста, сожмите кисть в кулак» |
7. Пальпировать наиболее хорошо визуализируемую вену. | «Пальпирую вену, определяя ее ход, глубину залегания и наполненность» |
8. Обработать область венепункции не менее чем двумя спиртовыми марлевыми шариками/антисептическими салфетками, движениями в одном направлении. Поместить использованные шарики/салфетки в лоток для медицинских отходов класса «Б». | «Провожу обработку выбранной вены последовательно двумя спиртовыми марлевыми шариками/антисептическими салфетками движениями в одном направлении. Дожидаюсь высыхания антисептика. Помещаю использованные салфетки/шарики в лоток для медицинских отходов класса «Б». Примечание: после антисептической обработки инъекционного поля вену больше не пальпировать. |
9. Взять длинную трубку системы. Снять защитный колпачок с инъекционной иглы и установить второй палец на канюле иглы. | «Подготавливаю инъекционную иглу к пункции вены» |
Учебное пособие | 271
10. Другой рукой натянуть кожу на расстоянии примерно 5 см ниже места венепункции по направлению к периферии, фиксируя вену. | «Свободной рукой фиксирую вену, натягивая кожу по направлению к периферии» |
11. Держа иглу срезом вверх, параллельно коже под углом не более 10-15°, пунктировать ее, затем ввести иглу в вену на глубину не более чем на 1/2 иглы. При попадании иглы в вену ощущается «попадание в пустоту». | «Пунктирую кожу и стенку вены иглой срезом вверх под углом 10-15" до ощущения «провала, попадания в пустоту», но не более чем на Уг длины иглы» |
12. При появлении в канюле иглы и длинной трубке системы крови - попросить пациента разжать кисть, одновременно развязать или ослабить жгут. | «В канюле иглы и трубке системы появилась кровь, значит игла находится в вене. Снимаю жгут. Пожалуйста, разожмите кулак» |
13. Приоткрыть винтовой зажим капельной системы, чтобы начал поступать раствор и просвет иглы не затромбировался сгустком : крови. Отрегулировать винтовым зажимом скорость капель (согласно назначению врача). | «Отпускаю кожу пациента и пальцами левой руки и приоткрываю винтовой зажим капельной системы, чтобы начал поступать раствор и просвет иглы не затромбировался сгустком крови. С помощью винтового зажима регулирую скорость вливания раствора (количество капель) по назначению врача» |
14. Закрепить иглу и систему лейкопластырем. | «Закрепляю иглу в области канюли и длинную трубку системы полосками лейкопластыря» |
15. Понаблюдать за состоянием пациента, процессом инфузии и состоянием места пункции вены. Прикрыть иглу стерильной салфеткой, закрепить ее лейкопластырем. | «Контролирую самочувствие пациента: Как Вы себя чувствуете? Голова нс кружится? Под иглой не жжет?» «Прикрываю иглу стерильной салфеткой и закрепляю ее лейкопластырем» |
16. Попросить пациента лежать спокойно, рукой не шевелить. | «Пожалуйста, во время инфузии лежите спокойно, рукой не шевелите. Я буду периодически приходить и наблюдать за Вашим самочувствием» |
; 17. Наблюдать за состоянием пациента, его самочувствием на протяжении всей процедуры. | «Осуществляю контроль состояния пациента на протяжении всей процедуры» |
3. Дополнительное введение лекарственного раствора с помощью шприца через инъекционный узел | |
1. Провести гигиеническую обработку рук кожным антисептиком. Надеть нестерильные перчатки. | «Провожу антисептическую обработку рук и надеваю нестерильные перчатки» |
2. Подготовить шприц и набрать в него лекарственный раствор в соответствии с назначением по алгоритму. | «Подготавливаю шприц и набираю в него лекарственный раствор в соответствии с врачебным назначением по алгоритму» |
3. Доставить стерильный лоток с подготовленным шприцем и спиртовыми марлевыми шариками/антисептическими салфетками в палату к пациенту. | «Приношу стерильный лоток с подготовленным шприцем и спиртовыми марлевыми шариками/антисептическими салфетками в палату к пациенту» |
4. Информирую пациента о необходимости | дополнительного введения лекарственного препарата. | «По назначению врача я проведу дополнительное введение лекарственного препарата (указать наименование в соответствии с условием)» |
5. Убедиться в наличии у пациента добровольного информированного согласия на предстоящую манипуляцию. | «Вы согласны на выполнение данной процедуры?» Ответ: «Пациент согласен на выполнение процедуры» |
6. Закрыть винтовой зажим на системе, обработать инъекционный узел (резиновый переходник) спиртовым марлевым | «Закрываю зажим на системе, обрабатываю инъекционный узел (резиновый переходник) спиртовым марлевым шариком/ |
т
Учебное пособие | 272
шариком/антисептической салфеткой. | антисептической салфеткой» |
7. Проколоть резиновый переходник иглой шприца, придерживая его левой рукой, и ввести в систему лекарственный раствор. | «Придерживая резиновый переходник левой рукой, прокалываю его иглой шприца и ввожу в систему лекарственный раствор» |
8. Контролирую состояние пациента во время дополнительного внутривенного вливания. | «Ввожу лекарственный раствор с рекомендуемой скоростью под визуальным контролем самочувствия пациента: Как Вы себя чувствуете? Г олова не кружится?» |
9. Извлечь иглу, открыть зажим и отрегулировать скорость поступления капель. | «Извлекаю иглу, открываю зажим и регулирую скорость поступления капель» |
10. Понаблюдать за состоянием пациента, за местом прокола вены, за током жидкости по трубке. | «Наблюдаю за состоянием пациента, за местом прокола вены, за током жидкости по трубке» |
11. Использованное оснащение доставить в процедурный кабинет для последующей дезинфекции и утилизации. | «Использованное оснащение уношу в процедурный кабинет для последующей дезинфекции и утилизации» |
4. Смена флакона с инфузионным раствором во время капельной инфузии | |
1. Провести гигиеническую обработку рук кожным антисептиком. Надеть нестерильные перчатки. | «Провожу антисептическую обработку рук и надеваю нестерильные перчатки» |
2. Подготовить следующий флакон с лекарственным раствором в соответствии с назначением по алгоритму. Маркирую флакон. | «Подготавливаю следующий флакон с лекарственным раствором в соответствии с врачебным назначением по алгоритму. Маркирую флакон» |
3. Доставить флакон в палату к пациенту. Проинформировать о введении следующего лекарственного препарата. | «Приношу флакон в палату к пациенту. При необходимости информирую пациента о следующем лекарственном растворе» |
4. Установить флакон на стойке-штативе. | «Устанавливаю флакон на стойке-штативе» |
5. Закрыть зажим на системе, при этом капельница должна быть заполнена наполовину. | «Закрываю зажим на системе, при этом капельница должна быть заполнена наполовину» |
6. Извлечь иглу от системы и переколоть ее в новый флакон. | «Извлекаю иглу от системы и перекалываю ее в новый флакон» |
7. Медленно открыть винтовой зажим на системе и отрегулировать скорость поступления капель. | «Медленно открываю зажим на системе, регулирую скорость поступления капель» |
8. Снять использованный флакон со штатива. В нем обязательно должно остаться небольшое количество раствора. | «Использованный флакон снимаю со штатива. В нем обязательно должно остаться небольшое количество раствора» |
9. Понаблюдать за состоянием пациента, за местом прокола вены, за током жидкости по трубке. | «Наблюдаю за состоянием пациента, за место:-: прокола вены, за током жидкости по трубке» |
10. Использованное оснащение доставить в процедурный кабинет для последующей дезинфекции и утилизации. | «Использованное оснащение уношу в процедурный кабинет для последующей дезинфекции и утилизации» |
Окончание манипуляции | |
1. Провести гигиеническую обработку рук кожным антисептиком. Надеть нестерильные перчатки. | «Провожу антисептическую обработку рук и надеваю нестерильные перчатки» |
2. Закрыть винтовой зажим капельной системы. | «Инфузия закончилась. Я закрываю винтовой зажим на системе» |
3. Приложить к месту инъекции салфетку/ маревый шарик с антисептическим раствором. | «Прикладываю к месту инъекции салфетку \ или маревый шарик с антисептическим раствором» |
4. Извлечь иглу, попросить пациента держать салфетку или марлевый шарик у места | «Пожалуйста, держите салфетку с антисептиком у места венепункции 5-7 минут, |
ШЬеШЕ Н э - мтот. пряжим -1 «пылим пальцем второй р}та или забинтовать место И! | прижимая большим пальцем второй руки. По Вашему желанию я могу забинтовать месту |
ИНЬсКЦИИ. | инъекции» |
5. Убедиться, что наружного кровотечения в области венепункции нет. | «Через 5-7 минут наружное кровотечение в области венепункции отсутствует» |
6. Использованное оснащение (систему, шприц, иглы, марлевые шарики) подвергнуть дезинфекции и утилизации. | «Отсоединяю иглу от системы с помощью иглосъемника и помещаю в непрокалываемый контейнер для отходов класса «Б». Использованный одноразовый инструментарий и марлевые шарики дезинфицирую и утилизирую в мешок для медицинских отходов класса «Б» |
7. Стойку-штатив, венозный жгут и клеенчатый валик обработать дезинфицирующими салфетками двукратно с интервалом 15 минут методом протирания. Салфетки поместить в емкость для медицинских отходов класса «Б». | «Обрабатываю стойку-штатив, венозный жгут и клеенчатый валик дезинфицирующими салфетками двукратно с интервалом 15 минут методом протирания. Салфетки помещаю в емкость для медицинских отходов класса «Б» |
8. Поместить упаковки от расходных материалов в емкость для медицинских отходов класса «А» | «Помещаю упаковки от расходных материалов в емкость для медицинских отходов класса «А» |
9. Обработать рабочую поверхность манипуляционного стола дезинфицирующей салфеткой способом протирания. Салфетку поместить в емкость для медицинских отходов класса «Б» Примечание: кратность протирания определяется инструкцией к салфеткам | «Обрабатываю рабочую поверхность манипуляционного стола дезинфицирующей салфеткой способом протирания. Салфетку утилизирую в емкость для отходов класса «Б» |
10. Снять перчатки, маску и утилизировать их. | «Снимаю перчатки, маску и утилизирую их в мешок для медицинских отходов класса «Б» |
11. Снять очки и обработать их способом двукратного протирания дезинфицирующими салфетками или погрузить в емкость с дезинфицирующим раствором. | «Снимаю очки и обрабатываю их способом двукратного протирания дезинфицирующими салфетками или погружаю в емкость с дезинфицирующим раствором» |
12, Обработать руки гигиеническим способом. | «Обрабатываю руки гигиеническим способом» |
13. Уточнить у пациента его состояние после манипуляции. | «Как Вы себя чувствуете, все ли в порядке?» Ответ: «Я чувствую себя хорошо» |
14. Сделать соответствующую запись в журнале учета процедур и отметку в листе врачебных назначений. | «Фиксирую в листе врачебных назначений данные о выполненной манипуляции» |