Файл: Лекция i. Введение 2.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.02.2024

Просмотров: 48

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

ЛЕКЦИЯ I. ВВЕДЕНИЕ

1. Предмет банкового права. 2. Отношение банкового права к другим дисциплинам. 3. Основные моменты истории советского банкового законодательства. 4. Источники банкового права.

ЛЕКЦИЯ II. ПРАВОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ БАНКОВОГО ДЕЛА В СССР

ЛЕКЦИЯ III. ПРАВОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ БАНКОВОГО ДЕЛА В СССР (Продолжение)

1. Кредитная система СССР. 2. Регулирование деятельности кредитных учреждений. 3. Кредитные планы. 4. Надзор за деятельностью кредитных учреждений.

Л Е К Ц И Я IV. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ О БАНКОВЫХ СДЕЛКАХ

1. Банковые сделки (операции) и их классификация. 2. Уставные сделки кредитных учреждений. 3. Совершение банковых сделок. 4. Контокоррентный договор.

ЛЕКЦИЯ V. ПАССИВНЫЕ ОПЕРАЦИИ

ЛЕКЦИЯ VI. АКТИВНЫЕ ОПЕРАЦИИ

1. Виды активных операций. 2. Открытие кредита. 3. Понятие и юридическая природа учета. 4. Векселя, принимаемые к учету.

ЛЕКЦИЯ VII. АКТИВНЫЕ ОПЕРАЦИИ (Продолжение)

1. Срочные ссуды. 2. Специальный текущий счет до востребо­вания (on call). 3. Целевые ссуды. 4. Гарантийный кредит. 5. Акцептный и рамбурсный кредиты.

ЛЕКЦИЯ VIII. ЗАЛОГ, ПРАВО УДЕРЖАНИЯ, ЗАЧЕТ

ЛЕКЦИЯ IX. ОПЕРАЦИИ ПО СОДЕЙСТВИЮ ПЛАТЕЖАМ. ЧЕК

ЛЕКЦИЯ X. ОПЕРАЦИИ ПО СОДЕЙСТВИЮ ПЛАТЕЖАМ (Продолжение)

1. Перевод. Денежный аккредитив. 2. Комиссионные платеж­ные поручения. Товарный аккредитив. Инкассовые операции. 3. Организация взаимных расчетов.

ЛЕКЦИЯ XI. ПРОЧИЕ БАНКОВЫЕ ОПЕРАЦИИ. БАНКОВАЯ ТАЙНА. ПРОЦЕССУАЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ КРЕДИТНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ



Кредитное учреждение, принявшее поручение произвести перевод, обязуется уплатить определенную сумму денег за счет своего контрагента. Контрагент или вносит соответствующую сумму наличными, или же она списывается с его счета. Уплата производится кредитным учреждением или через свой филиал, или, если в месте платежа такового нет, то через корреспонден­та на основании корреспондентского договора. Платеж совер­шается определенному лицу, которым может быть как сам контрагент (клиент), так и другое лицо. В последнем случае лицо, указанное в качестве получателя, не приобретает права требовать от кредитного учреждения совершения платежа. Перевод не является договором в пользу третьего лица в смысле ст. 140 Г. К. Он является только договором об исполнении третьему лицу, по крайней мере, если право требования треть­его лица прямо не оговорено в соглашении клиента с кредитным учреждением. Впрочем, на практике такие оговорки не встре­чаются. Уплата производится посредством выдачи наличных денег или посредством зачисления на счет. Возможен перевод, по которому предусмотрен только последний способ уплаты (перевод для зачисления на счет — см. § 15 правил Госбанка о переводе денежных сумм).

Обязательства по договору перевода кредитное учреждение принимает на себя обычно за вознаграждение (комиссия).

Однако, это не является обязательным. В банковой практике нередки случаи безвозмездного совершения переводов с возме­щением кредитному учреждению одних только почтовых или телеграфных расходов.

Вопрос об юридической природе банкового перевода с точки зрения действующего права должен быть разрешен следую­щим образом. Большинство банковых переводов довольно близ­ко подходит к содержащемуся в законе определению договора комиссии. Ст. 275-а Г. К. формулирует это определение следу­ющим образом: «по договору комиссии одно лицо (комиссионер) обязуется по поручению другого лица (комитента) за возна­граждение совершить одну или несколько сделок от своего имени, но за счет комитента». Последняя часть этой статьи добавляет, что «предметом договора комиссии могут быть незапрещенные законом сделки по купле-продаже товаров, ценных бумаг и другого имущества, по отправке и страхованию товаров и грузов, а также по получению и производству платежей». По смыслу ст. 275-а речь идет о производстве платежа третьему лицу. Кредитное учреждение обязуется произвести платеж. Однако, это определение не подходит в том случае, когда отсутствует: 1) вознаграждение и 2) производст­во платежа третьему лицу. Безвозмездные переводы, а также и переводы на имя самого контрагента (клиента) не подходят под содержащееся в статье 275-а определение. Кроме того, это определение не исчерпывает собой фактического состава пере­вода, для которого существенным элементом является уплата в другом месте.


Поэтому нормы, содержащиеся в ст. 275-а — 275-щ Г. К. могут иметь применение только по аналогии, если налицо есть необходимые для этого предпосылки. Перевод не подходит ни под один из договоров, непосредственно урегулированных дей­ствующим законодательством. Теоретически возможно рас­сматривать перевод, как вид мандата. Однако, соответствую­щий по действующему праву договорный тип — поручение (ст. 252 Г. К.) распространяется только на случаи прямого представительства (совершение сделок, от имени другой стороны). Поэтому и нормы о договоре поручения могут иметь применение также только по аналогии.

Кредитные учреждения совершают переводы по почте или по телеграфу. Переводы по телеграфу составляют в настоящее время самую, распространенную форму международных плате­жей, вытеснившую в значительной степени вексель и чек. При совершении перевода по телеграфу, а также и по почте, если обусловлена уплата только посредством зачисления на счет, кредитное учреждение выдает своему контрагенту (клиенту) квитанцию. При переводе по почте для оплаты наличными деньгами кредитное учреждение выдает переводный билет. Кроме того, по желанию клиента, может быть выдана также и квитанция.

Переводный билет есть документ, содержащий письменное уполномочие перевододателем плательщика совершить за счет перевододателя платеж переводополучателю, а также уполно­мочие переводополучателя получить платеж (об уполномочии см. лекцию IX, 2). В случае банкового перевода перевододате­лем является банк, принявший поручение произвести перевод, плательщиком — его корреспондент и переводополучателем — лицо, на имя которого совершается перевод. Переводный билет является документом, весьма близким к чеку и к переводному векселю. Исторически он является их первичной формой. В настоящее время он отличается от них тем, что переводный билет не является обязательственно-правовой бумагой. В ней не выражено право держателя требовать от перевододателя платежа, в случае отказа плательщика произвести таковой. Такое право держателя может вытекать из его отношений к перевододателю, но оно не является правом из бумаги. С точки зрения действующего советского права, при отсутствии законо­дательного регулирования чека, последний отличается от пере­водного билета только ввиду того, что разъяснением пленума Верхсуда (см. лекцию IX, 5) установлена ответственность чеко­дателя по чеку. В противном случае чек не отличался бы по своей юридической природе от переводного билета.



Действующее законодательство не регулирует переводного билета. Теоретически переводный билет вполне мыслим и вне банковой операции перевода. Однако, в СССР он встречается только в банковой практике.

Переводный билет может быть передаваем. Правила Госбан­ка (§ 20) требуют для передачи учинения «полной передаточной надписи», причем передача допускается лишь один раз. Пере­дача переводного билета не имеет вексельного характера. Она не только не устанавливает ответственности передающего, но и не избавляет плательщика от полной проверки действительнос­ти и правильности передачи. Этим объясняется указанное правило о допущении лишь однократной передачи. Многократ­ная передача слишком затруднила бы банк.

Нет препятствия к акцепту переводного билета плательщи­ком (см. разъяснение НКЮ РСФСР от 3 августа 1925 года, № 126-43, а также разъяснение пленума Верхсуда РСФСР от 19 апреля 1927 года — Судебная практика 1927 года, № 8). Акцепт переводного билета, так же, как и акцепт чека (см. лекцию IX), устанавливает непосредственное, обязательствен­ное отношение между держателем переводного билета и пла­тельщиком. Держатель приобретает право требования к пла­тельщику.

До акцепта переводного билета перевод может быть отменен перевододателем.

В случае, если был выдан переводный билет, плательщик может произвести выплату только предъявителю билета. Предъ­явление билета является необходимым условием для осущес­твления выраженного в нем правомочия держателя, а также для освобождения плательщика от ответственности перед пере­вододателем. Переводный билет поэтому можно рассматривать как ценную бумагу.

Иной представляется юридическая природа переводного билета в том случае, когда он выдан кредитным учреждением не на корреспондента, а на свой филиал. В этом случае переводный билет не содержит двойного уполномочия. Он имеет только чисто легитимационное значение, заключающееся в том, что банк, уплативший правильному держателю переводного билета, освобождается от ответственности перед своим контр­агентом, от которого он получил поручение произвести перевод.

В судебной практике возникал вопрос об обращении взыска­ния кредиторами переводополучателя на суммы, предназна­ченные в оплату перевода. Этому вопросу посвящены разъяс­нение пленума Верхсуда РСФСР от 19 апреля 1927 года (Су­дебная практика, 1927 г., № 8) и разъяснение, данное председа­телем Верхсуда РСФСР правлению Госбанка (8 окт. 1927 г., № ОК 11/41). Эти разъяснения устанавливают следующий порядок. Судебный исполнитель, согласно ст. 292 Г. П. К., посы­лает
банку запрос о том, имеется ли у него какое-либо имущес­тво или денежные суммы должника с указанием, что с момента получения запроса на эти суммы налагается арест. Банк обязан ответить судебному исполнителю в порядке ст. 293 Г. П. К., в частности указать, какие имеются на имя должника переводы. С момента получения запроса банк не имеет права выплатить должнику причитающиеся ему по переводу суммы. Арест не лишает отправителя права (если переводный билет не был акцептован плательщиком) отменить перевод. В целях предот­вращения этого судебный исполнитель может, по просьбе взыскателя, послать в порядке ст. 292 Г. П. К. извещение отпра­вителю перевода. Таким образом, последний лишается возмож­ности недобросовестно отменить перевод с целью освобождения суммы от ареста. Если был выдан переводный билет, то банк-плательщик для освобождения себя от ответственности перед перевододателем должен платить судебному исполнителю только по предъявлении переводного билета. В случае перевода пос­редством переводного билета целесообразно, чтобы судебный исполнитель послал запрос, согласно ст. 292 Г. П. К., кроме банка-плателыцика, не только банку-перевододателю, но и контрагенту последнего, давшего поручение произвести пере­вод. Говоря об отправителе, цитированные разъяснения, оче­видно, имеют в виду обоих.

Особой регламентации советское законодательство подвер­гает переводы за границу и из-за границы (Пост. ЦИК и СНК СССРот21 марта 1928 года — С. З.СССР, 1928 г.,№ 18, ст. 152). Согласно ст. 7 указанного постановления, перевод (и пересыл­ка) валютных ценностей за границу и из-за границы произво­дится через почтовые учреждения, через Государственный банк СССР и иные кредитные учреждения, имеющие право на производство соответствующих операций. Всякий перевод и пересылка за границу и из-за границы не через посредство указанных учреждений воспрещается. Валютными ценностями считаются: советская валюта, иностранная валюта, разного рода платежные документы (чеки, переводы, векселя и т. д.), благородные металлы в слитках и изделиях и драгоценные камни. Как объект банкового перевода фигурирует валюта (иностранная и советская). Перевод за границу валюты СССР воспрещается (ст. 10). Что же касается перевода за границу иностранной валюты, то он разрешается на сумму до 100 руб­лей в месяц на одно лицо. Сверх этой нормы перевод разреша­ется лишь по разрешениям особого валютного совещания при НКФ СССР, при условии представления доказательств необхо­димости
перевода для оплаты ввозимых товаров, покрытия накладных торговых расходов, выполнения поручений ведомств и т. п., а равно ввиду особо уважительных причин личного характера (ст. 9). Перевод из-за границы советской валюты воспрещается, если только не будет доказано, что переводится валюта в количестве, соответствующем валюте, вывезенной или перевезенной за границу до 1 августа 1926 года (ст. 12, 6). Перевод из-за границы иностранной валюты разрешается без ограничения суммы (ст. 11). Однако, НКФ СССР может устанав­ливать ограничения в отношении отдельных видов иностранной валюты (ст. 13). Более детально эти вопросы регулируются в инструкции, издаваемой НКФ СССР совместно с НКТоргом СССР (ст. 24).

Особым видом переводной операции является так наз. денеж­ный аккредитив. Денежный аккредитив предоставляет получа­телю, снабженному особым удостоверением, соответствующим по своей юридической природе переводному билету, возмож­ность получать определенную сумму полностью или частью не в одном каком-либо месте, а в целом ряде мест, где имеются филиалы кредитного учреждения или его корреспонденты. Государственные трудовые сберегательные кассы СССР выда­ют денежные аккредитивы, по которым можно получить деньги в сберкассе в любом месте СССР. Денежный аккредитив пред­назначен для обслуживания путешественников, которым он предоставляет большие удобства.

2. Комиссионные платежные поручения. Товарный аккредитив. Инкассовые операции. Рассмотренная выше операция банкового перевода представляет собой поручения клиента банку произвести платеж. Кроме этого вида платежно­го поручения, представляющего собой с точки зрения действу­ющего права особый созданный практикой договорный тип, в банковой практике встречаются довольно многочисленные виды поручений банку произвести платеж третьему лицу и поруче­ния принять платеж от третьего лица. Эти поручения, посколь­ку они выполняются банком возмездно, представляют собой не что иное, как виды договора комиссии, предусмотренные опре­делением этого договора, которое содержится в Г. К. (ст. 275-а). Особо следует отметить в числе этих поручений товарный аккредитив и инкассовые операции.

Товарным аккредитивом называется операция, по которой банк обязуется уплатить за счет своего контрагента (клиента), но от своего имени, определенную сумму третьему лицу против представления последним распорядительных товарных бумаг (коносамент,